Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.25

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.25

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.25  vous l’exaucerez du ciel, vous pardonnerez à Israël, votre peuple, son péché, et le ramènerez dans la terre que vous leur avez donnée, à eux et à leurs pères.

David Martin

2 Chroniques 6.25  Exauce-les, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée et à leurs pères.

Ostervald

2 Chroniques 6.25  Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à eux et à leurs pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.25  Tu exauceras du ciel, tu pardonneras le péché de ton peuple Israel ; tu les ramèneras à la terre que tu leur as donnée comme à leurs pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.25  ô toi, écoute des Cieux et pardonne le péché de ton peuple d’Israël et ramène-les au pays que tu as donné à eux et à leurs pères.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.25  Toi, écoute des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les sur le sol que tu as donné à eux et à leurs pères !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.25  alors, toi, écoute des cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.25  toi, exauce des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.25  toi, tu les entendras du haut du ciel, tu pardonneras l’offense de ton peuple Israël et tu le ramèneras dans le pays que tu as donné à lui et à ses pères.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.25  vous l’exaucerez du ciel, vous pardonnerez à votre peuple Israël son péché, et vous le ramènerez dans la terre que vous leur avez donnée à eux et à leurs pères.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.25  Vous l’exaucerez du ciel, Vous pardonnerez à Votre peuple Israël son péché, et Vous le ramènerez dans la terre que Vous leur avez donnée à eux et à leurs pères.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.25  exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.25  écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans le pays que vous leur avez donné, à eux et à leurs pères.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.25  alors, toi, écoute des cieux et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, ramène-le dans la terre que tu lui as donnée, ainsi qu’à ses pères.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.25  toi, écoute du ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël, et ramène-le dans le pays que tu lui as donné comme à ses pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.25  exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à eux et à leurs pères !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.25  toi, tu entendras des ciels et pardonneras la faute de ton peuple Israël ; tu les feras retourner vers la glèbe que tu as donnée à eux et à leurs pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.25  écoute-le du haut des cieux, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-le vers le pays que tu as donné, à lui et à ses pères.

Segond 21

2 Chroniques 6.25  écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d’Israël, et ramène-les sur le territoire que tu leur as donné, à eux et à leurs ancêtres !

King James en Français

2 Chroniques 6.25  Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à eux et à leurs pères.

La Septante

2 Chroniques 6.25  καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις λαοῦ σου Ισραηλ καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκας αὐτοῖς καὶ τοῖς πατράσιν αὐτῶν.

La Vulgate

2 Chroniques 6.25  tu exaudi de caelo et propitiare peccato populi tui Israhel et reduc eos in terram quam dedisti eis et patribus eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.25  וְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵׁיבֹותָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לָהֶ֖ם וְלַאֲבֹתֵיהֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.