Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.42

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.42

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.42  Seigneur mon Dieu ! ne rejetez point la prière de votre christ ; souvenez-vous de toutes les bontés que vous avez eues pour David, votre serviteur.

David Martin

2 Chroniques 6.42  Ô Éternel Dieu ! ne fais point tourner en arrière la face de ton Oint, et souviens-toi des gratuités dont tu as usé envers David ton serviteur.

Ostervald

2 Chroniques 6.42  Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint ; souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.42  Iehovah Dieu, n’éconduis point ton oint ; souviens-toi de ta grâce envers David, ton serviteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.42  Dieu, Éternel, ne repousse pas ton Oint, aie souvenir des grâces faites à David, ton serviteur !

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.42  Éternel Dieu, ne repousse pas la face de ton oint ; souviens-toi des grâces [accordées] à David, ton esclave !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.42  Éternel Dieu, ne repousse pas la face de ton oint ; souviens-toi de tes grâces, envers David, ton serviteur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.42  Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces [accordées] à David ton serviteur !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.42  Seigneur Dieu, ne repousse pas la personne de ton oint ; souviens-toi des grâces promises à David, ton serviteur. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.42  Seigneur Dieu, ne rejetez pas la prière de votre christ ; souvenez-vous de vos miséricordes envers David votre serviteur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.42  Seigneur Dieu, ne rejetez point la prière de Votre christ; souvenez-Vous de Vos miséricordes envers David Votre serviteur.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.42  Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.42  Yahweh Dieu, ne repoussez pas la face de votre oint ; souvenez-vous des grâces accordées à David, votre serviteur?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.42  Yahweh Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à ton serviteur David.”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.42  Yahvé Dieu, n’écarte pas la face de ton oint, souviens-toi des grâces faites à David ton serviteur !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.42  Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.42  IHVH-Adonaï Elohïms, ne retourne pas les faces de ton messie ; mémorise les chérissements de David ton serviteur ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.42  “Yahvé Dieu, ne repousse pas celui que tu as consacré et souviens-toi de ton amitié pour ton serviteur David.”

Segond 21

2 Chroniques 6.42  Éternel Dieu, ne repousse pas celui que tu as désigné par onction, souviens-toi des grâces promises à ton serviteur David ! »

King James en Français

2 Chroniques 6.42  SEIGNEUR Dieu, ne repousse pas ton oint; souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur.

La Septante

2 Chroniques 6.42  κύριε ὁ θεός μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου μνήσθητι τὰ ἐλέη Δαυιδ τοῦ δούλου σου.

La Vulgate

2 Chroniques 6.42  Domine Deus ne averseris faciem christi tui memento misericordiarum David servi tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.42  יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים אַל־תָּשֵׁ֖ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶ֑יךָ זָכְרָ֕ה לְחַֽסְדֵ֖י דָּוִ֥יד עַבְדֶּֽךָ׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.