Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour être le lieu où mon nom soit honoré, et j’ai élu David pour l’établir roi sur Israël, mon peuple.

David Martin

2 Chroniques 6.6  Mais j’ai choisi Jérusalem, afin que mon Nom y soit ; et j’ai choisi David afin qu’il gouverne mon peuple d’Israël.

Ostervald

2 Chroniques 6.6  Mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j’ai choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.6  Mais j’ai choisi Ierouschalaïme pour que mon nom y soit, et j’ai choisi David afin qu’il fût (chef) sur mon peuple Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon Nom y fût, et choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon Nom y fût, et j’ai choisi David pour qu’il fût [roi] sur mon peuple d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem, afin que mon nom y soit ; et j’ai choisi David pour être roi sur mon peuple Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j’ai choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.6  Mais maintenant j’ai choisi Jérusalem pour y faire régner mon nom et adopté David comme chef de mon peuple Israël. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j’ai élu David pour l’établir roi sur mon peuple Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.6  mais J’ai choisi Jérusalem pour que Mon nom y réside, et J’ai élu David pour l’établir roi sur Mon peuple Israël.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y résidât, et j’ai choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j’ai choisi David pour qu’il règne sur mon peuple d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi David, pour qu’il gouvernât mon peuple d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.6  Mais j’ai choisi Jérusalem pour qu’y fût mon Nom et j’ai choisi David pour qu’il commandât à mon peuple Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j’ai choisi David pour qu’il règne sur mon peuple d’Israël !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.6  Je choisis Ieroushalaîm pour que mon nom soit là, et j’ai choisi David pour être sur mon peuple Israël. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.6  Mais j’ai choisi Jérusalem pour être le lieu où sera mon Nom, et David comme chef de mon peuple!

Segond 21

2 Chroniques 6.6  mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside et j’ai choisi David pour qu’il règne sur mon peuple, Israël. ›

King James en Français

2 Chroniques 6.6  Mais j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y fût, et j’ai choisi David pour qu’il régnât sur mon peuple d’Israël.

La Septante

2 Chroniques 6.6  καὶ ἐξελεξάμην ἐν Ιερουσαλημ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυιδ ὥστε εἶναι ἐπάνω τοῦ λαοῦ μου Ισραηλ.

La Vulgate

2 Chroniques 6.6  sed elegi Hierusalem ut sit nomen meum in ea et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.6  וָאֶבְחַר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִהְיֹ֥ות שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔יד לִהְיֹ֖ות עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.