Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 6.10

Comparateur biblique pour Esdras 6.10

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses enfants.

David Martin

Esdras 6.10  Afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux, et qu’ils prient pour la vie du Roi et de ses enfants.

Ostervald

Esdras 6.10  Afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 6.10  Pour qu’ils offrent des (odeurs) agréables au Dieu du ciel, et prient pour la vie du roi et de ses fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices d’un parfum agréable au Dieu des Cieux, et qu’ils prient pour la vie du Roi et de ses fils.

Bible de Lausanne

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des parfums de bonne odeur au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent de l’encens au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices agréables au Dieu du ciel et prient pour la vie du roi et de ses fils.

Glaire et Vigouroux

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Louis Segond 1910

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices d’agréable odeur au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices d’agréable odeur au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Bible de Jérusalem

Esdras 6.10  pour qu’on offre au Dieu du ciel des sacrifices d’agréable odeur et qu’on prie pour la vie du roi et de ses fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Bible André Chouraqui

Esdras 6.10  pour qu’ils présentent les agréments à l’Elohîms des ciels et prient pour la vie du roi et de ses fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 6.10  Ils offriront des sacrifices d’agréable odeur au Dieu du ciel et ils le prieront pour la vie du roi et de ses fils.

Segond 21

Esdras 6.10  afin qu’ils offrent des sacrifices dont l’odeur est agréable au Dieu du ciel et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

King James en Français

Esdras 6.10  Afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses enfants.

La Septante

Esdras 6.10  ἵνα ὦσιν προσφέροντες εὐωδίας τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ προσεύχωνται εἰς ζωὴν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ.

La Vulgate

Esdras 6.10  et offerant oblationes Deo caeli orentque pro vita regis et filiorum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.10  דִּֽי־לֶהֱוֹ֧ן מְהַקְרְבִ֛ין נִיחֹוחִ֖ין לֶאֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א וּמְצַלַּ֕יִן לְחַיֵּ֥י מַלְכָּ֖א וּבְנֹֽוהִי׃

SBL Greek New Testament

Esdras 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.