Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 6.4

Comparateur biblique pour Esdras 6.4

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.4  qu’il y eût trois étages de pierres non polies, et que l’on mît dessus une charpenterie de bois tout neuf ; et que l’argent de cette dépense fût fourni de la maison du roi :

David Martin

Esdras 6.4  Et [qu’on bâtirait] trois rangées de grosses pierres, et une rangée de bois neuf, et que la dépense serait fournie de l’hôtel du Roi.

Ostervald

Esdras 6.4  Avec trois rangées de pierres de taille, et une rangée de bois neuf ; et la dépense sera fournie par la maison du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 6.4  Trois rangées de lourdes pierres et une rangée de bois, et les dépenses en seront faites par la maison du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 6.4  trois assises de pierres de taille et une assise de bois ; et les frais seront payés par la Maison du Roi.

Bible de Lausanne

Esdras 6.4  [avec] trois rangs de blocs de pierre et un rang de bois neuf ; et la dépense en sera payée par la maison du roi.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 6.4  avec trois rangées de grandes pierres, et une rangée de bois neuf ; et que les dépenses soient payées par la maison du roi ;

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 6.4  Elle aura trois rangées de grosses pierres et une rangée de bois, et les frais seront payés par la maison du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 6.4  Il y aura trois assises de pierres de taille et une assise de bois. La dépense sera couverte par la maison du roi.

Glaire et Vigouroux

Esdras 6.4  qu’il y eût trois rangées de pierres non polies, et aussi une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 6.4  qu’il y eût trois rangées de pierres non polies, et aussi une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.

Louis Segond 1910

Esdras 6.4  trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 6.4  Il y aura trois rangées de pierre de taille et une rangée de bois ; la dépense sera payée par la maison du roi.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 6.4  Il y aura trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois, et la dépense sera payée par la maison du roi.

Bible de Jérusalem

Esdras 6.4  Il y aura trois assises de blocs de pierres et une assise de bois. La dépense sera couverte par la maison du roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.4  trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.

Bible André Chouraqui

Esdras 6.4  trois rangées de pierres roulées, une rangée de bois nouveau. La dépense sera donnée par la maison du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 6.4  Il y aura trois assises de pierres et une assise de bois. La dépense sera assurée par le palais royal.

Segond 21

Esdras 6.4  trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront pris en charge par le palais royal.

King James en Français

Esdras 6.4  Avec trois rangées de pierres de taille, et une rangée de bois neuf; et la dépense sera fournie par la maison du roi.

La Septante

Esdras 6.4  καὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς καὶ δόμος ξύλινος εἷς καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται.

La Vulgate

Esdras 6.4  ordines de lapidibus inpolitis tres et sic ordines de lignis novis sumptus autem de domo regis dabuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.4  נִדְבָּכִ֞ין דִּי־אֶ֤בֶן גְּלָל֙ תְּלָתָ֔א וְנִדְבָּ֖ךְ דִּי־אָ֣ע חֲדַ֑ת וְנִ֨פְקְתָ֔א מִן־בֵּ֥ית מַלְכָּ֖א תִּתְיְהִֽב׃

SBL Greek New Testament

Esdras 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.