Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 6.6

Comparateur biblique pour Esdras 6.6

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.6   Le roi Darius envoya copie de ce mémorial, et à la suite de cette copie il ajouta : Maintenant donc, vous Thathanaï, chef du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs ;

David Martin

Esdras 6.6  Maintenant donc, vous Tattenaï, Gouverneur de delà le fleuve, et Sétharboznaï, et vos compagnons Apharsékiens, [qui êtes] de delà le fleuve, retirez-vous de là ;

Ostervald

Esdras 6.6  Maintenant donc, vous Thathénaï, gouverneur d’au delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et vos collègues Apharsékiens, qui êtes au delà du fleuve, retirez-vous de là ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 6.6  Ainsi donc, Tatnaï, pacha de l’autre côté du fleuve, Schetar Boznaï et leurs compagnons d’Apharsach, d’au-delà du fleuve, restez éloignés de là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 6.6  En conséquence, vous Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du Fleuve, Sthar-Boznaï et leurs collègues d’Arphachsa, qui êtes de l’autre côté du Fleuve, tenez-vous éloignés de là.

Bible de Lausanne

Esdras 6.6  « Ainsi donc, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et leurs collègues Apharsakites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, éloignez-vous de là.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 6.6  Ainsi, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, les Apharsakites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là ;

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 6.6  Maintenant, Thathnaï, gouverneur d’au-delà du fleuve, Sétharboznaï et leurs collègues d’Apharsac, qui demeurez au-delà du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 6.6  « Donc, [mandait le roi], vous, Tattenaï, gouverneur des pays de l’autre côté du Fleuve, Chetar Bozenaï et consorts, originaires d’Afarsak, résidant de l’autre côté du Fleuve, tenez-vous à l’écart.

Glaire et Vigouroux

Esdras 6.6  Maintenant donc, Thathanaï, gouverneur du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous, Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au-delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 6.6  Maintenant donc, Thathanaï, gouverneur du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanaï, et vous, Apharsachéens, qui êtes leurs conseillers, et qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs,

Louis Segond 1910

Esdras 6.6  Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 6.6  « ... Maintenant, Thathanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Stharbuzanaï et vos compagnons d’Apharsach, qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,

Bible Pirot-Clamer

Esdras 6.6  “Maintenant, Tattanaï, gouverneur d’au delà du fleuve, Setar-Bozenaï et vos compagnons perses qui êtes au delà du fleuve, tenez-vous éloignés de là,

Bible de Jérusalem

Esdras 6.6  "Maintenant donc, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï, et vous leurs collègues, les autorités en Transeuphratène, écartez-vous de là ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.6  Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

Bible André Chouraqui

Esdras 6.6  Maintenant, Tatnaï, pacha au passage du Fleuve, Shetar, Boznaï et tous leurs collègues, les préposés au passage du Fleuve, tenez-vous loin de là !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 6.6  “Toi, Tatténaï, gouverneur de la province qui est au-delà de l’Euphrate, ainsi que Chétar-Boznaï et vous autres, leurs collègues, et les chefs de la province, retirez-vous de là.

Segond 21

Esdras 6.6  Darius ordonna alors : « Maintenant, Thathnaï, toi qui es gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et vos associés d’Apharsac qui habitez cette région, tenez-vous loin de cet endroit.

King James en Français

Esdras 6.6  Maintenant donc, vous Thathénaï, gouverneur d’au delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et vos collègues Apharsékiens, qui êtes au delà du fleuve, retirez-vous de là;

La Septante

Esdras 6.6  νῦν δώσετε ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν.

La Vulgate

Esdras 6.6  nunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.6  כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַי פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜ה שְׁתַ֤ר בֹּוזְנַי֙ וּכְנָוָ֣תְהֹ֔ון אֲפַרְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה רַחִיקִ֥ין הֲוֹ֖ו מִן־תַּמָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esdras 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.