Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 6.11

Comparateur biblique pour Néhémie 6.11

Lemaistre de Sacy

Néhémie 6.11  Je lui répondis : Un homme en la place où je suis doit-il s’enfuir ? et qui est l’homme comme moi qui entrera dans le temple, et y trouvera la vie ? Je n’irai point.

David Martin

Néhémie 6.11  Mais je répondis : Un homme tel que moi s’enfuirait-il ? Et qui sera l’homme tel que je suis, qui entre au Temple, pour sauver sa vie ? Je n’y entrerai point.

Ostervald

Néhémie 6.11  Mais je répondis : Un homme tel que moi fuirait-il ? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre ? Je n’y entrerai point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 6.11  Je dis : Est-ce qu’un homme comme moi s’enfuira, et qui est celui qui comme moi entrera au temple et vivra ? je n’entrerai pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 6.11  Et je dis : Un homme comme moi fuirait ! Et quel est mon pareil qui pénétrerait dans le Temple et resterait en vie ? Je n’entre point.

Bible de Lausanne

Néhémie 6.11  Et je dis : Un homme comme moi fuirait-il ? Et quel est l’homme comme moi qui pourrait entrer dans le palais [de l’Éternel] et vivre ? Je n’y entrerai point.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 6.11  Et je dis : Un homme comme moi fuirait-il ? Et quel homme comme moi entrerait dans le temple et vivrait ?

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 6.11  Et je dis : Un homme comme moi s’enfuirait-il ? Et quel homme comme moi entrerait dans le temple et resterait en vie ? Je n’entrerai pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 6.11  Je répondis : « Est-ce qu’un homme comme moi doit s’enfuir ? Et quel est mon pareil qui oserait entrer dans le sanctuaire et qui resterait en vie Je n’irai point »

Glaire et Vigouroux

Néhémie 6.11  Je répondis : Un homme comme moi prend-il la fuite ? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre ? Je n’irai pas.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 6.11  Je répondis : Un homme comme moi prend-il la fuite? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre? Je n’irai point.

Louis Segond 1910

Néhémie 6.11  Je répondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je n’entrerai point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 6.11  Je répondis : « Un homme comme moi prendre la fuite... ! Et comment un homme comme moi pénétrerait-il dans le temple et demeurerait-il en vie ? Je n’entrerai point?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 6.11  Je dis alors : “Un homme comme moi, fuir ! Et comment un homme comme moi pourrait-il entrer dans le Temple et vivre ? Je n’entrerai point.”

Bible de Jérusalem

Néhémie 6.11  Mais je répondis : "Un homme comme moi, prendre la fuite ? Et quel est l’homme de mon état qui pénétrerait dans le sanctuaire pour sauver sa vie ? Non, je n’irai pas !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 6.11  Je répondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je n’entrerai point.

Bible André Chouraqui

Néhémie 6.11  Je dis : « Un homme tel que moi s’enfuirait-il ? Et qui, tel que moi, viendrait, pour survivre, au Héikhal ? Non, je n’y viendrai pas ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 6.11  Je lui répondis: -“Un homme comme moi irait se réfugier? Un homme comme moi ne peut pas entrer dans le Sanctuaire et demeurer en vie. Je n’y entrerai pas.”

Segond 21

Néhémie 6.11  J’ai répondu : « Un gouverneur comme moi prendre la fuite ! Du reste, comment un laïc tel que moi pourrait-il entrer dans le sanctuaire et rester en vie ? Je n’y entrerai pas. »

King James en Français

Néhémie 6.11  Mais je répondis: Un homme tel que moi fuirait-il? Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple, et vivre? Je n’y entrerai point.

La Septante

Néhémie 6.11  καὶ εἶπα τίς ἐστιν ὁ ἀνήρ ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον καὶ ζήσεται.

La Vulgate

Néhémie 6.11  et dixi num quisquam similis mei fugit et quis ut ego ingredietur templum et vivet non ingrediar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 6.11  וָאֹמְרָ֗ה הַאִ֤ישׁ כָּמֹ֨ונִי֙ יִבְרָ֔ח וּמִ֥י כָמֹ֛ונִי אֲשֶׁר־יָבֹ֥וא אֶל־הַהֵיכָ֖ל וָחָ֑י לֹ֖א אָבֹֽוא׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.