Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 6.13

Comparateur biblique pour Néhémie 6.13

Lemaistre de Sacy

Néhémie 6.13  car il avait été payé par eux pour m’intimider, afin que je tombasse ainsi dans le péché, et qu’ils eussent toujours à me faire ce reproche.

David Martin

Néhémie 6.13  Car il était leur pensionnaire pour m’épouvanter, et pour m’obliger à agir de la sorte, et à commettre cette faute, afin qu’ils eussent quelque mauvaise chose à me reprocher.

Ostervald

Néhémie 6.13  Ils l’avaient soudoyé afin que, par crainte et en péchant, j’en agisse ainsi, et que, m’étant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d’opprobre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 6.13  C’est pour cela qu’il avait reçu un salaire, afin que je sois épouvanté, que je fasse ainsi et que je commette le péché, que cela leur serve à m’imputer une mauvaise réputation pour qu’ils me honnissent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 6.13  Et le but pour lequel il avait été soudoyé, c’était que je prisse peur et agisse en conséquence, et commisse un péché, et que, m’étant fait un mauvais nom, ils eussent de quoi me calomnier.

Bible de Lausanne

Néhémie 6.13  Et le but pour lequel il était payé, c’était que je craignisse, et que je fisse ainsi, en péchant, et qu’ils eussent de quoi me faire un mauvais renom, afin de me calomnier.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 6.13  C’est pour cela qu’il était payé, pour que j’eusse peur et que je fisse ainsi et péchasse, et qu’ils eussent de quoi me faire un mauvais renom, afin de me couvrir d’opprobre.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 6.13  Il était soudoyé pour m’effrayer et me faire agir en conséquence et me faire pécher, et cela leur aurait servi à me faire une mauvaise réputation, pour qu’ils pussent me couvrir d’opprobre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 6.13  En effet, il avait été soudoyé pour que, prenant peur, j’agisse selon son conseil et me rendisse coupable ; cela leur aurait servi à me faire une mauvaise réputation et à me couvrir d’opprobre.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 6.13  car il avait été payé par eux pour m’intimider, afin que je tombasse dans le péché, et qu’ils eussent à me faire ce reproche.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 6.13  car il avait été payé par eux pour m’intimider, afin que je tombasse dans le péché, et qu’ils eussent à me faire ce reproche.

Louis Segond 1910

Néhémie 6.13  En le gagnant ainsi, ils espéraient que j’aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché ; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d’opprobre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 6.13  On l’avait acheté pour que j’aie peur, que j’agisse selon ses avis et que je pèche ; et cela leur eut été un prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d’opprobre.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 6.13  On l’avait acheté pour que j’eusse peur et qu’en agissant de la sorte, je commisse un péché ; et c’eût été pour eux un moyen de nuire à ma réputation et de me couvrir d’opprobre.

Bible de Jérusalem

Néhémie 6.13  pour que, pris de frayeur, j’agisse de la sorte et en vienne à pécher ; cela leur servirait à me faire une mauvaise réputation et ils pourraient m’outrager !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 6.13  En le gagnant ainsi, ils espéraient que j’aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché ; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d’opprobre.

Bible André Chouraqui

Néhémie 6.13  Ils l’avaient soudoyé pour que je frémisse, que j’agisse ainsi, pour que je faute, et sois pour eux en mauvais renom, afin de m’outrager.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 6.13  C’était pour que j’aie peur et que je commette un péché en faisant ce qu’il me disait. Il m’aurait couvert de honte et cela m’aurait fait très mauvaise réputation.

Segond 21

Néhémie 6.13  Par son intermédiaire, ils espéraient me faire peur pour que je suive son conseil et commette ainsi un péché. Cela leur aurait permis de salir ma réputation et de m’enlever tout crédit.

King James en Français

Néhémie 6.13  Ils l’avaient engagé afin que, par crainte et en péchant, j’en agisse ainsi, et que, m’étant fait un mauvais renom, ils puissent me couvrir de reproche.

La Septante

Néhémie 6.13  ἐπ’ ἐμὲ ὄχλον ὅπως φοβηθῶ καὶ ποιήσω οὕτως καὶ ἁμάρτω καὶ γένωμαι αὐτοῖς εἰς ὄνομα πονηρόν ὅπως ὀνειδίσωσίν με.

La Vulgate

Néhémie 6.13  acceperat enim pretium ut territus facerem et peccarem et haberent malum quod exprobrarent mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 6.13  לְמַ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔וּא לְמַֽעַן־אִירָ֥א וְאֶֽעֱשֶׂה־כֵּ֖ן וְחָטָ֑אתִי וְהָיָ֤ה לָהֶם֙ לְשֵׁ֣ם רָ֔ע לְמַ֖עַן יְחָֽרְפֽוּנִי׃ פ

SBL Greek New Testament

Néhémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.