Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 6.19

Comparateur biblique pour Néhémie 6.19

Lemaistre de Sacy

Néhémie 6.19  Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui faisaient savoir ce que je disais ; et Tobie ensuite envoyait des lettres pour m’épouvanter.

David Martin

Néhémie 6.19  Et même ils racontaient ses bienfaits en ma présence, et lui rapportaient mes discours ; et Tobija envoyait des Lettres pour m’épouvanter.

Ostervald

Néhémie 6.19  Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles ; et Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 6.19  Ils proclamaient même devant moi ses bienfaits et lui rapportaient mes paroles ; Tobia expédiait des lettres pour m’épouvanter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 6.19  Même ils parlaient devant moi de ses bonnes qualités, et ils lui rapportaient mes discours. C’est pourquoi Tobie envoya des lettres pour m’intimider.

Bible de Lausanne

Néhémie 6.19  Ils disaient aussi du bien de lui devant moi, et ils lui transmettaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 6.19  Ils disaient aussi devant moi ses bonnes actions et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 6.19  ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles. Tobija avait envoyé des lettres pour m’effrayer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 6.19  Ils vantaient aussi ses mérites devant moi et lui rapportaient mes paroles ; Tobia, lui, envoyait des lettres pour m’intimider.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 6.19  Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles, et Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer (épouvanter).

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 6.19  Ils venaient même le louer devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles, et Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer.

Louis Segond 1910

Néhémie 6.19  Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 6.19  Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 6.19  Ils disaient même du bien de lui en ma présence et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie m’envoyait des lettres pour m’effrayer.

Bible de Jérusalem

Néhémie 6.19  Ils vantaient même, en ma présence, ses bonnes actions et lui rapportaient mes paroles. Et Tobiyya envoyait des lettres pour m’effrayer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 6.19  Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.

Bible André Chouraqui

Néhémie 6.19  Ils disaient aussi du bien de lui en face de moi et lui rapportaient mes paroles. Tobyah envoyait des missives pour me faire frémir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

Néhémie 6.19  Ils allaient jusqu’à vanter ses mérites en ma présence et à lui rapporter mes paroles. Quant à Tobija, il envoyait des lettres pour m’effrayer.

King James en Français

Néhémie 6.19  Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et lui rapportaient mes paroles; et Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.

La Septante

Néhémie 6.19  καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκφέροντες αὐτῷ καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν Τωβιας φοβερίσαι με.

La Vulgate

Néhémie 6.19  sed et laudabant eum coram me et verba mea nuntiabant ei et Tobias mittebat epistulas ut terreret me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 6.19  גַּ֣ם טֹובֹתָ֗יו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְפָנַ֔י וּדְבָרַ֕י הָי֥וּ מֹוצִיאִ֖ים לֹ֑ו אִגְּרֹ֛ות שָׁלַ֥ח טֹובִיָּ֖ה לְיָֽרְאֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.