Néhémie 6.8 Je lui envoyai un homme, et lui répondis : Tout ce que vous dites n’est point véritable ; mais ce sont des choses que vous inventez de votre tête.
David Martin
Néhémie 6.8 Et je renvoyai vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n’est point, mais tu l’inventes de toi-même.
Ostervald
Néhémie 6.8 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire : Ce que tu dis n’est point ; mais tu l’inventes toi-même.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 6.8J’envoyai vers lui dire : Il n’en est rien de ces paroles que tu dis, tu les inventes dans ton cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 6.8Et je lui envoyai ce message : Il ne s’est rien fait dans le sens que tu dis ; mais c’est une imagination de ton cœur.
Bible de Lausanne
Néhémie 6.8Et je lui envoyai dire : Il n’est rien de semblable aux choses que tu dis, car c’est de ton cœur que tu les inventes.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 6.8 Et je lui envoyai dire : Aucune des choses dont tu parles n’a eu lieu ; mais tu les inventes dans ton propre cœur.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 6.8 Et je lui envoyai dire : Les choses ne sont pas comme tu dis, mais c’est toi qui les inventes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 6.8 Je renvoyai vers lui pour lui faire dire : « Il n’y a rien de vrai dans tous ces faits que tu allègues, c’est ton imagination qui les a inventés. »
Glaire et Vigouroux
Néhémie 6.8Je lui envoyai cette réponse : Rien de ce que tu dis là n’est vrai ; mais c’est toi qui l’inventes de ta tête (ton cœur).
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 6.8Je lui envoyai cette réponse : Rien de ce que vous dites là n’est vrai; mais c’est vous qui l’inventez de votre tête.
Louis Segond 1910
Néhémie 6.8 Je fis répondre à Sanballat : Ce que tu dis là n’est pas ; c’est toi qui l’inventes !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 6.8 Et je lui envoyai dire : « Rien n’est arrivé de pareil à ces choses que tu dis ; c’est de ton cœur que tu les inventes?»
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 6.8Et je lui envoyai dire : ’“Il n’y a rien de tout ce que tu dis : c’est de ton cœur que tu l’inventes.”
Bible de Jérusalem
Néhémie 6.8Mais je lui fis répondre : "Rien n’est arrivé de semblable à ce que tu affirmes et ce n’est qu’une invention de ton cœur !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 6.8 Je fis répondre à Sanballat : Ce que tu dis là n’est pas ; c’est toi qui l’inventes !
Bible André Chouraqui
Néhémie 6.8Je lui envoie dire : « Les propos semblables à ce que tu dis ne sont pas ; oui, tu les inventes de ton cœur ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 6.8Je lui ai retourné cette réponse: - “Il n’y a rien de vrai dans tout ce que tu dis, c’est toi qui as tout inventé.”
Segond 21
Néhémie 6.8 J’ai fait répondre à Sanballat : « Il n’y a rien de vrai dans ces rumeurs dont tu parles ; c’est toi qui les inventes de toutes pièces ! »
King James en Français
Néhémie 6.8 Je renvoyai alors vers lui, pour lui dire: Ce que tu dis n’est point; mais tu l’inventes toi-même.