Esther 6.12 Mardochée revint aussitôt à la porte du palais ; et Aman s’en retourna chez lui en grande hâte, tout affligé, et ayant la tête couverte.
David Martin
Esther 6.12 Puis Mardochée s’en retourna à la porte du Roi ; mais Haman se retira promptement en sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Ostervald
Esther 6.12 Puis Mardochée retourna à la porte du roi ; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 6.12Mordechaï retourna à la porte du roi, et Haman se précipita dans sa maison triste et la tête couverte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 6.12Et Mardochée revint à la porte du roi, mais Aman regagna en hâte sa maison, triste et la tête voilée.
Bible de Lausanne
Esther 6.12Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se retira précipitamment dans sa maison, avec deuil et la tête couverte.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 6.12 Et Mardochée revint à la porte du roi. Et Haman se rendit en hâte à sa maison, triste et la tête couverte.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 6.12 Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, triste et la tête voilée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 6.12 Puis Mardochée retourna à la Porte du roi, et Aman gagna précipitamment sa maison, accablé de tristesse et la tête enveloppée.
Glaire et Vigouroux
Esther 6.12Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée (couverte).
Bible Louis Claude Fillion
Esther 6.12Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée.
Louis Segond 1910
Esther 6.12 Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 6.12 Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman se hâta de se rendre chez lui, désolé et la tête voilée.
Bible Pirot-Clamer
Esther 6.12Mardochée revint à la Porte du roi et Aman se hâta vers sa maison, désolé, tête voilée.
Bible de Jérusalem
Esther 6.12Après quoi Mardochée s’en revint à la Porte Royale tandis qu’Aman, de son côté, rentrait précipitamment chez lui, consterné et le visage voilé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 6.12 Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
Bible André Chouraqui
Esther 6.12Mordekhaï retourne à la porte du roi. Hamân se presse vers sa maison, endeuillé, la tête recouverte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 6.12Puis Mardochée retourna à la Porte du roi, tandis qu’Aman rentrait chez lui précipitamment, honteux et la tête voilée.
Segond 21
Esther 6.12 Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte.
King James en Français
Esther 6.12 Puis Mardochée retourna à la porte du roi; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.