Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 6.12

Comparateur biblique pour Esther 6.12

Lemaistre de Sacy

Esther 6.12  Mardochée revint aussitôt à la porte du palais ; et Aman s’en retourna chez lui en grande hâte, tout affligé, et ayant la tête couverte.

David Martin

Esther 6.12  Puis Mardochée s’en retourna à la porte du Roi ; mais Haman se retira promptement en sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.

Ostervald

Esther 6.12  Puis Mardochée retourna à la porte du roi ; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 6.12  Mordechaï retourna à la porte du roi, et Haman se précipita dans sa maison triste et la tête couverte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 6.12  Et Mardochée revint à la porte du roi, mais Aman regagna en hâte sa maison, triste et la tête voilée.

Bible de Lausanne

Esther 6.12  Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se retira précipitamment dans sa maison, avec deuil et la tête couverte.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 6.12  Et Mardochée revint à la porte du roi. Et Haman se rendit en hâte à sa maison, triste et la tête couverte.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 6.12  Et Mardochée revint à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, triste et la tête voilée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 6.12  Puis Mardochée retourna à la Porte du roi, et Aman gagna précipitamment sa maison, accablé de tristesse et la tête enveloppée.

Glaire et Vigouroux

Esther 6.12  Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée (couverte).

Bible Louis Claude Fillion

Esther 6.12  Et Mardochée revint à la porte du palais, et Aman se hâta d’aller à sa maison, désolé et la tête voilée.

Louis Segond 1910

Esther 6.12  Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 6.12  Mardochée retourna à la porte du roi, et Aman se hâta de se rendre chez lui, désolé et la tête voilée.

Bible Pirot-Clamer

Esther 6.12  Mardochée revint à la Porte du roi et Aman se hâta vers sa maison, désolé, tête voilée.

Bible de Jérusalem

Esther 6.12  Après quoi Mardochée s’en revint à la Porte Royale tandis qu’Aman, de son côté, rentrait précipitamment chez lui, consterné et le visage voilé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 6.12  Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.

Bible André Chouraqui

Esther 6.12  Mordekhaï retourne à la porte du roi. Hamân se presse vers sa maison, endeuillé, la tête recouverte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 6.12  Puis Mardochée retourna à la Porte du roi, tandis qu’Aman rentrait chez lui précipitamment, honteux et la tête voilée.

Segond 21

Esther 6.12  Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte.

King James en Français

Esther 6.12  Puis Mardochée retourna à la porte du roi; mais Haman se retira promptement dans sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.

La Septante

Esther 6.12  ἐπέστρεψεν δὲ ὁ Μαρδοχαῖος εἰς τὴν αὐλήν Αμαν δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλῆς.

La Vulgate

Esther 6.12  reversus est Mardocheus ad ianuam palatii et Aman festinavit ire in domum suam lugens et operto capite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 6.12  וַיָּ֥שָׁב מָרְדֳּכַ֖י אֶל־שַׁ֣עַר הַמֶּ֑לֶךְ וְהָמָן֙ נִדְחַ֣ף אֶל־בֵּיתֹ֔ו אָבֵ֖ל וַחֲפ֥וּי רֹֽאשׁ׃

SBL Greek New Testament

Esther 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.