Esther 6.3 Ce que le roi ayant entendu, il dit : Quel honneur et quelle récompense Mardochée a-t-il reçue pour cette fidélité qu’il m’a témoignée ? Ses serviteurs et ses officiers lui dirent : Il n’en a reçu aucune récompense.
David Martin
Esther 6.3 Alors le Roi dit : Quel honneur et quelle distinction a-t-on accordés à Mardochée pour cela ? Et les gens du Roi, qui le servaient, répondirent : On n’a rien fait pour lui.
Ostervald
Esther 6.3 Alors le roi dit : Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela ? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent : On ne lui en a point fait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 6.3Le roi dit : Quelle dignité, quelle distinction a-t-il accordé à Mordechaï pour cela ? Les jeunes gens du roi, ses serviteurs dirent : Il ne lui a rien été accordé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 6.3Et le roi dit : Quel prix et quel honneur Mardochée a-t-il obtenus pour cela ? Et les écuyers du roi qui étaient de service auprès de lui, dirent : Il n’a rien reçu.
Bible de Lausanne
Esther 6.3Et le roi dit : Quel honneur et quelle grandeur a-t-on conférés à Mardochée à cause de cela ? Et les jeunes gens qui servaient le roi dirent : On n’a rien fait pour lui.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 6.3 Et le roi dit : Quel honneur et quelle distinction a-t-on conférés à Mardochée, à cause de cela ? Et les serviteurs du roi qui le servaient, dirent : On n’a rien fait pour lui.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 6.3 Et le roi dit : Quel honneur et quelle distinction Mardochée a-t-il reçus pour cela ? Et les gens du roi, ses serviteurs, répondirent : On n’a rien fait pour lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 6.3 « Quel honneur, demanda le roi, et quelle dignité a-t-on décernés à Mardochée pour cela? – Rien n’a été fait pour lui », répondirent les pages du roi, chargés du service.
Glaire et Vigouroux
Esther 6.3Lorsque le roi eut entendu ces choses, il dit : Quel honneur et quelle récompense Mardochée a-t-il reçus pour cette fidélité ? Ses serviteurs et ses officiers lui dirent : Il n’a reçu absolument aucune récompense.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 6.3Lorsque le roi eut entendu ces choses, il dit : Quel honneur et quelle récompense Mardochée a-t-il reçus pour cette fidélité? Ses serviteurs et ses officiers lui dirent : Il n’a reçu absolument aucune récompense.
Louis Segond 1910
Esther 6.3 Le roi dit : Quelle marque de distinction et d’honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela ? Il n’a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 6.3 Le roi dit : « Quelle marque d’honneur et quelle dignité a-t-on données à Mardochée pour cela ?» — « Il n’en a reçu aucune?», répondirent les serviteurs du roi qui étaient en fonction près de lui.
Bible Pirot-Clamer
Esther 6.3Le roi interrompit : “Qu’a-t-on conféré d’honneur et de dignité à Mardochée à cette occasion ?” Les pages du roi, qui remplissaient auprès de lui leur service, répliquèrent : “Ce qui a été fait en sa faveur ? Absolument rien !”
Bible de Jérusalem
Esther 6.3"Et quelle distinction, quelle dignité, s’enquit le roi, furent pour cela conférées à ce Mardochée" — "Rien n’a été fait pour lui", répondirent les courtisans de service.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 6.3 Le roi dit : Quelle marque de distinction et d’honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela ? Il n’a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.
Bible André Chouraqui
Esther 6.3Le roi dit : « Qu’a-t-il été fait d’estime et de grandeur à Mordekhaï pour ceci ? Les adolescents du roi, ses officiants, disent : «Pas une parole n’a été faite pour lui. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 6.3Le roi dit alors: "A-t-on fait quelque chose de spécial pour Mardochée? Lui a-t-on donné de l’avancement?” Les serviteurs du roi répondirent: "On n’a rien fait pour lui.”
Segond 21
Esther 6.3 Le roi demanda : « Quelle marque d’honneur et de grandeur a-t-on accordée à Mardochée pour cela ? » « On ne lui a absolument rien accordé », répondirent les jeunes serviteurs du roi.
King James en Français
Esther 6.3 Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.
Esther 6.3quod cum rex audisset ait quid pro hac fide honoris ac praemii Mardocheus consecutus est dixeruntque ei servi illius ac ministri nihil omnino mercedis accepit