Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 6.11

Comparateur biblique pour Job 6.11

Lemaistre de Sacy

Job 6.11  Car quelle est ma force, pour pouvoir subsister dans ces maux ? ou quelle sera ma fin, pour me conserver dans la patience ?

David Martin

Job 6.11  Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux] ? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie ?

Ostervald

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’espère, et quelle est ma fin pour que je patiente ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 6.11  Qu’est-ce que ma force pour attendre ? et qu’est-ce que ma fin, pour patienter ?

Bible de Lausanne

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je prolonge [l’espoir de] mon âme ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 6.11  Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 6.11  Quelle est ma force, pour que j’espère encore,
Et la fin qui m’est réservée, pour que je prenne patience ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 6.11  Quelle est donc ma force pour que je reste dans l’attente Quelle doit être ma fin pour que je prenne patience

Glaire et Vigouroux

Job 6.11  Car quelle est ma force pour que je supporte ces maux ? ou quelle est ma fin pour que je conserve la patience ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 6.11  Car quelle est ma force pour que je supporte ces maux? ou quelle est ma fin pour que je conserve la patience?

Louis Segond 1910

Job 6.11  Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force ? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 6.11  Quelle est ma force, pour que j’attende ? Quelle est la durée de mes jours, pour que j’aie patience ?

Bible Pirot-Clamer

Job 6.11  Qu’est donc ma force pour que j’espère, - et mon avenir pour allonger mes jours ?

Bible de Jérusalem

Job 6.11  Ai-je donc assez de force pour attendre ? Voué à une telle fin, à quoi bon patienter ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.11  Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force ? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine ?

Bible André Chouraqui

Job 6.11  Quelle est ma force pour que je patiente ? Quelle est ma fin, pour que je prolonge mon être ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 6.11  Aurai-je encore la force d’attendre, et quel avenir puis-je encore espérer?

Segond 21

Job 6.11  « Aurai-je encore la force d’espérer ? Quelle sera ma fin, pour que je veuille persister à vivre ?

King James en Français

Job 6.11  Quelle est ma vigueur pour que je puisse espérer? Et quelle est ma fin pour que je puisse prolonger ma vie?

La Septante

Job 6.11  τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς ὅτι ὑπομένω ἢ τίς μου ὁ χρόνος ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή.

La Vulgate

Job 6.11  quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.11  מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Job 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.