Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 6.14

Comparateur biblique pour Job 6.14

Lemaistre de Sacy

Job 6.14  Celui qui voyant souffrir son ami n’en a point de compassion, abandonne la crainte du Seigneur.

David Martin

Job 6.14  À celui qui se fond [sous l’ardeur des maux, est due] la compassion de son ami ; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.

Ostervald

Job 6.14  Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 6.14  Celui qui refuse la bienveillance à son ami abandonne la crainte du Tout-Puissant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 6.14  A l’affligé son ami doit de l’affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.

Bible de Lausanne

Job 6.14  Qu’il y ait grâce auprès de son ami pour celui qui succombe, sinon il abandonnera la crainte du Tout-Puissant.

Nouveau Testament Oltramare

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 6.14  À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.

Nouveau Testament Stapfer

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 6.14  L’homme désespéré a droit à la pitié de son ami, Quand même il aurait abandonné la crainte du Puissant ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 6.14  A celui qui se consume de chagrin devrait aller la sympathie de ses amis, eut-il même renoncé à la crainte de Dieu.

Glaire et Vigouroux

Job 6.14  Celui qui n’a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Job 6.14  Celui qui n’a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur.

Louis Segond 1910

Job 6.14  Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 6.14  Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant.

Bible Pirot-Clamer

Job 6.14  Son compagnon a répudié la pitié - et abandonné la crainte de Schaddaï.

Bible de Jérusalem

Job 6.14  Refuser la pitié à son prochain, c’est rejeter la crainte de Shaddaï.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.14  Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.

Bible André Chouraqui

Job 6.14  Qui rejette le chérissement de son compagnon ? Qui abandonne le frémissement de Shadaï ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 6.14  Quand on refuse à un ami sa compassion, on lui fait perdre la crainte du Tout-Puissant.

Segond 21

Job 6.14  « Celui qui souffre a droit à la bienveillance de son ami, même s’il abandonne la crainte du Tout-Puissant.

King James en Français

Job 6.14  A celui qui est affligé la pitié devrait être démontrée de son ami; mais il abandonne la crainte du Tout-Puissant.

La Septante

Job 6.14  ἀπείπατό με ἔλεος ἐπισκοπὴ δὲ κυρίου ὑπερεῖδέν με.

La Vulgate

Job 6.14  qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.14  לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֹֽוב׃

SBL Greek New Testament

Job 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.