Job 6.17 Ils périront au temps qu’ils commenceront à s’écouler ; dès que la chaleur viendra, ils tomberont du lieu où ils étaient, comme une eau qui se fond et s’écoule.
David Martin
Job 6.17 Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent ; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu ;
Ostervald
Job 6.17 Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 6.17Au temps où ils s’écoulent, ils disparaissent, lorsque la température brûle, ils sont effacés de leur endroit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 6.17qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
Bible de Lausanne
Job 6.17au temps où ils sentent la sécheresse ils s’évanouissent, quand vient la chaleur ils s’éteignent laissant leur place vide.
Nouveau Testament Oltramare
Job 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 6.17 Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :
Nouveau Testament Stapfer
Job 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 6.17 Quand le soleil les brûle, ils tarissent ; Quand viennent les chaleurs, ils disparaissent de leur lieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 6.17 viennent les chaleurs, ils se réduisent à rien quand le soleil brûle, ils s’évanouissent sur place.
Glaire et Vigouroux
Job 6.17Au temps où ils commenceront à s’écouler (se répandre), ils périront ; dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur lieu.
Bible Louis Claude Fillion
Job 6.17Au temps où ils commenceront à s’écouler, ils périront; dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur lieu.
Louis Segond 1910
Job 6.17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 6.17 Au temps de la sécheresse, ils s’évanouissent ; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.
Bible Pirot-Clamer
Job 6.17Au temps de la fonte, ils tarissent, - aux beaux jours ils sèchent sur place.
Bible de Jérusalem
Job 6.17mais, dès la saison brûlante, ils tarissent, ils s’évanouissent sous l’ardeur du soleil.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 6.17 Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
Bible André Chouraqui
Job 6.17Au temps où ils se réchauffent, ils disparaissent ; à la chaleur, ils s’évanouissent loin de leur lieu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 6.17Vienne la saison sèche et elles tarissent, dès qu’il fait chaud leur lit est à sec.
Segond 21
Job 6.17 Mais à la saison chaude, ils arrêtent de couler ; sous l’effet de la chaleur, leur lit devient tout sec.
King James en Français
Job 6.17 Au moment où ils se réchauffent, ils fondent, et, quand il fait chaud, ils disparaissent de leur place.