Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 6.17

Comparateur biblique pour Job 6.17

Lemaistre de Sacy

Job 6.17  Ils périront au temps qu’ils commenceront à s’écouler  ; dès que la chaleur viendra, ils tomberont du lieu où ils étaient, comme une eau qui se fond et s’écoule.

David Martin

Job 6.17  Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent ; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu ;

Ostervald

Job 6.17  Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 6.17  Au temps où ils s’écoulent, ils disparaissent, lorsque la température brûle, ils sont effacés de leur endroit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 6.17  qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.

Bible de Lausanne

Job 6.17  au temps où ils sentent la sécheresse ils s’évanouissent, quand vient la chaleur ils s’éteignent laissant leur place vide.

Nouveau Testament Oltramare

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 6.17  Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu :

Nouveau Testament Stapfer

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 6.17  Quand le soleil les brûle, ils tarissent ; Quand viennent les chaleurs, ils disparaissent de leur lieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 6.17  viennent les chaleurs, ils se réduisent à rien quand le soleil brûle, ils s’évanouissent sur place.

Glaire et Vigouroux

Job 6.17  Au temps où ils commenceront à s’écouler (se répandre), ils périront ; dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur lieu.

Bible Louis Claude Fillion

Job 6.17  Au temps où ils commenceront à s’écouler, ils périront; dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur lieu.

Louis Segond 1910

Job 6.17  Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 6.17  Au temps de la sécheresse, ils s’évanouissent ; aux premières chaleurs, leur lit est desséché.

Bible Pirot-Clamer

Job 6.17  Au temps de la fonte, ils tarissent, - aux beaux jours ils sèchent sur place.

Bible de Jérusalem

Job 6.17  mais, dès la saison brûlante, ils tarissent, ils s’évanouissent sous l’ardeur du soleil.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.17  Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.

Bible André Chouraqui

Job 6.17  Au temps où ils se réchauffent, ils disparaissent ; à la chaleur, ils s’évanouissent loin de leur lieu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 6.17  Vienne la saison sèche et elles tarissent, dès qu’il fait chaud leur lit est à sec.

Segond 21

Job 6.17  Mais à la saison chaude, ils arrêtent de couler ; sous l’effet de la chaleur, leur lit devient tout sec.

King James en Français

Job 6.17  Au moment où ils se réchauffent, ils fondent, et, quand il fait chaud, ils disparaissent de leur place.

La Septante

Job 6.17  καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν.

La Vulgate

Job 6.17  tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.17  בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמֹּ֗ו נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקֹומָֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.