Job 6.26 Vous n’étudiez dans vos discours qu’à trouver des moyens d’accuser les autres, et vous ne faites que parler en l’air.
David Martin
Job 6.26 Pensez-vous qu’il ne faille avoir que des paroles pour censurer ; et que les discours de celui qui est hors d’espérance, ne soient que du vent ?
Ostervald
Job 6.26 Sont-ce des mots que vous voulez censurer ? Mais il faut laisser au vent les paroles d’un homme au désespoir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 6.26Considérez-vous vos paroles pour des preuves (suffisantes), et comme du vent les discours d’un désespéré ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 6.26Est-ce des discours que vous pensez à reprendre ? mais on livre au vent les propos du désespoir.
Bible de Lausanne
Job 6.26Songeriez-vous à censurer des discours ? Les paroles d’un désespéré appartiennent au vent.
Nouveau Testament Oltramare
Job 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 6.26 Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
Nouveau Testament Stapfer
Job 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 6.26 Voulez-vous donc blâmer des mots ? Mais on livre au vent les paroles du désespéré !
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 6.26 Prétendez-vous critiquer des mots Mais dans l’air se dissipent les discours d’un désespéré !
Glaire et Vigouroux
Job 6.26Vous n’étudiez dans vos discours qu’à jeter du blâme, et vous ne faites que parler en l’air.
Bible Louis Claude Fillion
Job 6.26Vous n’étudiez dans vos discours qu’à jeter du blâme, et vous ne faites que parler en l’air.
Louis Segond 1910
Job 6.26 Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 6.26 Voulez-vous donc censurer des mots ? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
Bible Pirot-Clamer
Job 6.26Songez-vous à critiquer des mots ? Le vent emporte les paroles du désespéré !
Bible de Jérusalem
Job 6.26Prétendez-vous censurer des paroles, propos de désespoir qu’emporte le vent ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 6.26 Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré ?
Bible André Chouraqui
Job 6.26Pensez-vous exhorter par des mots ; d’un souffle, les dires du désespéré ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 6.26Cherchez-vous simplement à condamner des mots, rectifier les paroles d’un homme en peine?
Segond 21
Job 6.26 Voulez-vous donc corriger ce que j’ai dit, vous débarrasser des discours d’un désespéré ?
King James en Français
Job 6.26 Pensez-vous qu’il ne faille avoir que des mots pour censurer, et que les discours de celui qui est sans espérance ne soient que du vent?