Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 6.27

Comparateur biblique pour Job 6.27

Lemaistre de Sacy

Job 6.27  Vous vous jetez sur un homme abandonné comme un orphelin, et vous vous efforcez d’accabler votre ami.

David Martin

Job 6.27  Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.

Ostervald

Job 6.27  Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 6.27  Irritez-vous, ruez-vous sur l’orphelin, vous creusez (un abîme) si en votre présence je mens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 6.27  Oui, sur l’orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.

Bible de Lausanne

Job 6.27  Oui, vous jetteriez [le sort] sur l’orphelin, et vous trafiqueriez{Ou vous creuseriez [une fosse] pour.} de votre ami !

Nouveau Testament Oltramare

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 6.27  Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez une fosse pour votre ami.

Nouveau Testament Stapfer

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 6.27  Vous jetteriez le sort même sur un orphelin,
Et vous trafiqueriez de votre ami !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 6.27  L’orphelin lui-même, vous seriez capables de le prendre comme enjeu, comme vous trafiqueriez de votre ami.

Glaire et Vigouroux

Job 6.27  Vous vous précipitez sur un orphelin, et vous vous efforcez d’accabler (de renverser) votre ami.

Bible Louis Claude Fillion

Job 6.27  Vous vous précipitez sur un orphelin, et vous vous efforcez d’accabler votre ami.

Louis Segond 1910

Job 6.27  Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 6.27  Ah ! Vous jetez le filet sur un orphelin, vous creusez un piège à votre ami !

Bible Pirot-Clamer

Job 6.27  Même sur l’orphelin vous jetez le sort, - et trafiquez de votre ami.

Bible de Jérusalem

Job 6.27  Vous iriez jusqu’à tirer au sort un orphelin, à faire bon marché de votre ami !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.27  Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.

Bible André Chouraqui

Job 6.27  Vous tombez contre l’orphelin même ; vous sapez contre votre ami.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 6.27  Mais voudriez-vous tirer au sort l’orphelin, iriez-vous jusqu’à vendre votre ami?

Segond 21

Job 6.27  Vous seriez même capables de tirer au sort pour un orphelin, de faire du commerce sur le dos de votre ami.

King James en Français

Job 6.27  Oui, vous accablez l’orphelin, et vous creusez une fosse pour votre ami.

La Septante

Job 6.27  πλὴν ὅτι ἐπ’ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν.

La Vulgate

Job 6.27  super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.27  אַף־עַל־יָתֹ֥ום תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.