Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 6.3

Comparateur biblique pour Job 6.3

Lemaistre de Sacy

Job 6.3  Ceux-ci surpasseraient les autres de toute la pesanteur du sable de la mer ; c’est pourquoi mes paroles sont pleines de douleur.

David Martin

Job 6.3  Car elle serait plus pesante que le sable de la mer ; c’est pourquoi mes paroles sont englouties.

Ostervald

Job 6.3  Elles seraient plus pesantes que le sable des mers ! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 6.3  Car maintenant il est plus lourd que le sable de la mer ; c’est pourquoi mes paroles sont empreintes du désespoir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 6.3  car sur le sable des mers il l’emporte en grandeur : de là mes paroles outrées !

Bible de Lausanne

Job 6.3  Car maintenant elle est plus pesante que le sable des mers ; c’est pour cela que mes paroles sont outrées.

Nouveau Testament Oltramare

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 6.3  Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers ; c’est pourquoi mes paroles sont outrées ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 6.3  Vraiment, il est plus lourd que le sable des mers ; Voilà pourquoi mes discours s’égarent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 6.3  Assurément, ils seraient plus lourds que le sable des mers ; voilà pourquoi mes paroles sont pleines de trouble.

Glaire et Vigouroux

Job 6.3  Ceux-ci apparaîtraient plus lourds que le sable de la mer. C’est pourquoi mes paroles sont pleines de douleur

Bible Louis Claude Fillion

Job 6.3  Ceux-ci apparaîtraient plus lourds que le sable de la mer. C’est pourquoi mes paroles sont pleines de douleur,

Louis Segond 1910

Job 6.3  Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer ; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 6.3  Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer : voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie.

Bible Pirot-Clamer

Job 6.3  Mais parce qu’ils sont plus lourds que le sable des mers, - mes paroles deviennent verbiage ;

Bible de Jérusalem

Job 6.3  Mais c’est plus lourd que le sable des mers : aussi mes propos sont-ils irréfléchis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 6.3  Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer ; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu’à la folie !

Bible André Chouraqui

Job 6.3  oui, maintenant cela serait plus lourd que le sable des mers. Aussi, mes paroles divaguent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 6.3  ils pèseraient plus lourd que les sables des mers! Voilà pourquoi mes paroles s’emballent.

Segond 21

Job 6.3  Ils seraient plus lourds que le sable de la mer : voilà pourquoi mes paroles dépassent la mesure.

King James en Français

Job 6.3  Car elle serait plus lourde que le sable de la mer; c’est pourquoi mes paroles sont englouties.

La Septante

Job 6.3  καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται ἀλλ’ ὡς ἔοικεν τὰ ῥήματά μού ἐστιν φαῦλα.

La Vulgate

Job 6.3  quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 6.3  כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵחֹ֣ול יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.