Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 6.1

Comparateur biblique pour Psaumes 6.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 6.1  Pour la fin, sur les cantiques, Psaume de David, pour l’octave.

David Martin

Psaumes 6.1  Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Éternel ! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

Ostervald

Psaumes 6.1  Au maître-chantre. Avec instruments à cordes. Sur Shéminith. Psaume de David.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 6.1  Au maître de chant de Neguinoth, sur Scheminith, psaume de David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 6.1  Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David.

Bible de Lausanne

Psaumes 6.1  Au chef de musique. Avec instruments à cordes, sur la Scheminith. Psaume de David.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 6.1  Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 6.1  Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Sur l’octave. Psaume de David.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 6.1  Au chef des chantres, avec les instruments à cordes, à l’octave. Psaume de David. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta colère, ne me châtie pas dans ton courroux.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 6.1  Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David, pour l’octave.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 6.1  Pour la fin, parmi les cantiques, psaume de David, pour l’octave.

Louis Segond 1910

Psaumes 6.1  (6.1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6.2) Éternel ! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 6.1  Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes, pour voix de basse. — Psaume de David. Éternel, ne me punis pas, dans ta colère, Et ne me châtie pas, dans l’ardeur de ton courroux !

Auguste Crampon

Psaumes 6.1  Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 6.1  Au maître de chœur : avec les harpes, sur la lyre à huit cordes, psaume de David. Yahweh, ne me châtie pas dans ta fureur, - ne me reprends pas dans ta colère !

Bible de Jérusalem

Psaumes 6.1  Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l’octacorde. Psaume de David.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 6.1  Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.

Bible André Chouraqui

Psaumes 6.1  Au chorège. En musiques. À l’octave. Chant. De David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 6.1  Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David.

Segond 21

Psaumes 6.1  Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.

King James en Français

Psaumes 6.1  Au chef de musique sur Neginoth sur Shéminith. Psaume de David. Ô SEIGNEUR, ne me reprends pas dans ta fureur, et ne me châtie pas non plus dans ton ardent emportement.

La Septante

Psaumes 6.1  εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.

La Vulgate

Psaumes 6.1  in finem in carminibus pro octava psalmus David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 6.1  לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינֹות עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.