Psaumes 6.7 Je me suis épuisé à force de gémir : je laverai toutes lés nuits mon lit de mes pleurs : j’arroserai de mes larmes le lieu où je suis couché.
David Martin
Psaumes 6.7 Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Ostervald
Psaumes 6.7 Je m’épuise à gémir ; chaque nuit je baigne ma couche de pleurs, je trempe mon lit de mes larmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 6.7Je me suis fatigué dans mes gémissements, toutes les nuits je baigne de mes larmes ma couche, j’en arrose mon lit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 6.7Je m’épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j’en inonde ma couche.
Bible de Lausanne
Psaumes 6.7Je m’épuise en mon gémissement ; je baigne chaque nuit ma couche, je trempe mon lit de mes larmes,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 6.7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 6.7 Je m’épuise à gémir ; je baigne chaque nuit ma couche de pleurs, J’arrose mon lit de larmes ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 6.7 Ma vue s’éteint de chagrin, elle vieillit à cause de tous mes ennemis.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 6.7Je suis épuisé à force de gémir ; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs ; j’arroserai ma couche de mes larmes.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 6.7Je suis épuisé à force de gémir; je laverai toutes les nuits mon lit de mes pleurs; * j’arroserai ma couche de mes larmes.
Louis Segond 1910
Psaumes 6.7(6.8) J’ai le visage usé par le chagrin ; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 6.7Mon oeil se consume de chagrin ; Il se flétrit à cause de tous ceux qui m’oppriment.
Auguste Crampon
Psaumes 6.7 Je suis épuisé à force de gémir ; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 6.7Mon œil s’est obscurci à force de chagrin, - car j’ai vieilli au milieu de tous mes ennemis !
Bible de Jérusalem
Psaumes 6.7Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche ; de mes larmes j’arrose mon lit,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 6.7 Je m’épuise à force de gémir ; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Bible André Chouraqui
Psaumes 6.7Je me lasse de mon soupir, je nage chaque nuit dans mon lit, je dissous mon berceau dans mes larmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 6.7Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes.
Segond 21
Psaumes 6.7 Je m’épuise à force de gémir ; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.
King James en Français
Psaumes 6.7 Mon œil est épuisé de chagrin; il vieillit à cause de tous mes ennemis.