Exode 6.29 Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : Je suis le Seigneur : dites à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je vous ordonne de lui dire.
David Martin
Exode 6.29 Que l’Éternel parla à Moïse, en disant : je suis l’Éternel ; dis à Pharaon Roi d’Égypte toutes les paroles que je t’ai dites.
Ostervald
Exode 6.29 L’Éternel parla à Moïse, en disant : Je suis l’Éternel ; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 6.29Que l’Éternel parla à Mosché en ces termes : je suis l’Éternel ; dis à Par’au, roi d’Égypte, tout ce que je te dis ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 6.29l’Éternel dit à Moïse ces paroles : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je te dis.
Bible de Lausanne
Exode 6.29que l’Éternel parla à Moïse, en disant : Je suis l’Éternel ; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 6.29 que l’Éternel parla à Moïse, disant : Je suis l’Éternel ; dis au Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que te dis.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 6.29 que l’Éternel parla à Moïse disant : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 6.29 L’Éternel avait parlé ainsi à Moïse : « Je suis l’Éternel. Transmets à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai. »
Glaire et Vigouroux
Exode 6.29Car (Et) le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit : Je suis le Seigneur ; dis au (à) Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je t’ordonne de lui dire (moi-même je te dis).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 6.29Car le Seigneur parla à Moïse, et Il lui dit: Je suis le Seigneur; dites au Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que Je vous ordonne de lui dire.
Louis Segond 1910
Exode 6.29 l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 6.29 Yahweh dit à Moïse : « Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 6.29Yahweh dit à Moïse : Moi, je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que moi je t’aurai dit.
Bible de Jérusalem
Exode 6.29Yahvé dit à Moïse : "Je suis Yahvé. Dis à Pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que moi je vais te dire."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 6.29 l’Éternel dit à Moïse : Je suis l’Éternel. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je dis.
Bible André Chouraqui
Exode 6.29IHVH-Adonaï parle à Moshè, pour dire : « Moi, IHVH-Adonaï ! Parle à Pharaon, le roi de Misraîm, tout ce dont moi je te parle. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 6.29Yahvé lui dit: “Je suis Yahvé! Tu rediras à Pharaon, le roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.”
Segond 21
Exode 6.29 il lui dit : « Je suis l’Éternel. Répète au pharaon, au roi d’Égypte, tout ce que je te dis. »
King James en Français
Exode 6.29 Le SEIGNEUR parla à Moïse, disant: JE SUIS le SEIGNEUR; dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai.