Exode 6.3 qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant : mais je ne me suis point fait connaître à eux sous ce nom qui marque que je suis Celui qui est.
David Martin
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le [Dieu] Fort, Tout-puissant, mais je n’ai point été connu d’eux par mon nom d’Éternel.
Ostervald
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant ; mais sous mon nom, l’Éternel, je n’ai point été connu d’eux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 6.3J’apparus à Avrahme, à Iits’hac et à Iiâcov, comme Dieu tout-puissant, mais sous mon nom, l’Éternel, je ne leur ai pas été connu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 6.3Et je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme Dieu, le Tout-Puissant, mais je ne fus pas connu d’eux par mon nom d’ Éternel .
Bible de Lausanne
Exode 6.3Je me suis manifesté à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant, et je n’ai pas été connu{Ou et n’ai-je pas été connu... ?} d’eux par mon nom : Jéhova (l’Éternel).
Nouveau Testament Oltramare
Exode 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, comme le Dieu Tout-puissant ; mais je n’ai pas été connu d’eux par mon nom d’Éternel (Jéhovah).
Nouveau Testament Stapfer
Exode 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu puissant, mais sous mon nom d’ÉTERNEL je ne me suis pas fait connaître à eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 6.3 J’ai apparu à Abraham, à Isaac, à Jacob, comme Divinité souveraine ; ce n’est pas en ma qualité d’Être immuable que je me suis manifesté à eux.
Glaire et Vigouroux
Exode 6.3qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant ; mais je ne leur ai point fait connaître mon nom de Jéhovah (Adonaï, note).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 6.3Qui ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant; mais Je ne leur ai point fait connaître Mon nom de Jéhovah.
Louis Segond 1910
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant ; mais je n’ai pas été connu d’eux sous mon nom, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu tout-puissant, mais sous mon nom de Yahweh, je ne me suis pas fait connaître à eux.
Bible Pirot-Clamer
Exode 6.3J’ai apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob sous le nom de Schaddaï ; mais mon nom Yahweh je ne le leur ai pas fait connaître.
Bible de Jérusalem
Exode 6.3Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme El Shaddaï, mais mon nom de Yahvé, je ne le leur ai pas fait connaître.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu Tout-Puissant ; mais sous mon nom, l’Éternel, je n’ai pas été reconnu par eux.
Bible André Chouraqui
Exode 6.3Je me suis fait voir à Abrahâm, à Is’hac et à Ia’acob, en Él Shadaï. Mais sous mon nom, IHVH-Adonaï, je ne me suis pas fait connaître d’eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 6.3Je me suis manifesté à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu de la Steppe: eux ne m’ont pas connu par mon nom de Yahvé.
Segond 21
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme le Dieu tout-puissant, mais je ne me suis pas pleinement fait connaître à eux sous mon nom, l’Éternel.
King James en Français
Exode 6.3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac, et à Jacob, par le nom de Dieu Tout-Puissant; mais par mon nom JEHOVAH je n’ai pas été connu d’eux.