Exode 6.7 Je vous prendrai pour mon peuple, et je serai votre Dieu ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu, lorsque je vous aurai délivrés de la prison des Égyptiens ;
David Martin
Exode 6.7 Et je vous prendrai pour être mon peuple, je vous serai Dieu, et vous connaîtrez que je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les charges des Égyptiens.
Ostervald
Exode 6.7 Je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai Dieu, et vous connaîtrez que je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les fardeaux de l’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 6.7Je vous prendrai pour mon peuple, et je vous sera un Dieu ; vous saurez que c’est moi l’Éternel votre Dieu qui vous fais sortir de dessous le joug de l’Égypte ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 6.7et je vous adopterai comme mon peuple et je serai votre Dieu, et vous sentirez que je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous délivrera des fardeaux de l’Egypte.
Bible de Lausanne
Exode 6.7Je vous prendrai pour mon peuple et je deviendrai votre Dieu ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous fais sortir de dessous les fardeaux de l’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 6.7 et je vous prendrai pour être mon peuple, et je vous serai Dieu ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous fais sortir de dessous les fardeaux des Égyptiens.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 6.7 Et je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai Dieu et vous saurez que je suis l’Éternel votre Dieu qui vous soustrais aux corvées des Égyptiens ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 6.7 Je vous adopterai pour peuple, je deviendrai votre Dieu ; et vous reconnaîtrez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, moi qui vous aurai soustraits aux tribulations de l’Égypte.
Glaire et Vigouroux
Exode 6.7(Et) Je vous prendrai pour mon peuple et je serai votre Dieu, et (ainsi) vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur votre Dieu lorsque je vous aurai délivrés de la prison des Egyptiens ;
Bible Louis Claude Fillion
Exode 6.7Je vous prendrai pour Mon peuple et Je serai votre Dieu, et vous saurez que c’est Moi qui suis le Seigneur votre Dieu lorsque Je vous aurai délivrés de la prison des Egyptiens;
Louis Segond 1910
Exode 6.7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 6.7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous affranchis des corvées des Égyptiens.
Bible Pirot-Clamer
Exode 6.7Je vous prendrai pour mon peuple et je serai votre Dieu ; vous connaîtrez que je suis Yahweh, votre Dieu qui vous délivre de l’oppression des Egyptiens.
Bible de Jérusalem
Exode 6.7Je vous prendrai pour mon peuple et je serai votre Dieu. Et vous saurez que je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous aura soustraits aux corvées des Égyptiens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 6.7 Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens.
Bible André Chouraqui
Exode 6.7Je vous prends à moi pour peuple, et suis pour vous Elohîms. Pénétrez oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, qui vous fais sortir de sous les faix de Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 6.7Je ferai de vous mon peuple et je serai votre Dieu. Et vous saurez que je suis Yahvé votre Dieu, celui qui vous a fait sortir de l’esclavage d’Égypte.
Segond 21
Exode 6.7 Je vous prendrai pour que vous soyez mon peuple, je serai votre Dieu et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, votre Dieu, qui vous libère des travaux dont vous chargent les Égyptiens.
King James en Français
Exode 6.7 Et je vous prendrai pour être mon peuple, et je serai pour vous un Dieu, et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous fais sortir de dessous les fardeaux des Égyptiens.