Exode 6.9 Moïse rapporta donc tout ceci aux enfants d’Israël : mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême affliction, et de l’excès des travaux dont ils étaient accablés.
David Martin
Exode 6.9 Moïse donc parla en cette manière aux enfants d’Israël. Mais ils n’écoutèrent point Moïse, à cause de l’angoisse de leur esprit, et à cause de leur dure servitude.
Ostervald
Exode 6.9 Moïse parla donc ainsi aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent point Moïse, par impatience et à cause de leur dure servitude.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 6.9Mosché parla ainsi aux enfants d’Israel, ; mais ils n’écoutèrent pas Mosché par gêne de respiration et par la dureté du travail.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 6.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 6.9Et Moïse parla ainsi aux enfants d’Israël, mais ils n’écoutèrent point Moïse par l’effet de leur impatience et de la dure servitude.
Bible de Lausanne
Exode 6.9Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël ; et ils n’écoutèrent point Moïse, à cause de leur impatience et de leur dure servitude.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 6.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 6.9 Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse d’esprit, et à cause de leur dure servitude.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 6.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 6.9 Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël, et ils n’écoutèrent pas Moïse parce qu’ils avaient perdu patience et que leur service était dur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 6.9 Moïse redit ces paroles aux enfants d’Israël ; mais ils ne l’écoutèrent point, ayant l’esprit oppressé par une dure servitude.
Glaire et Vigouroux
Exode 6.9Moïse rapporta donc tout cela aux enfants d’Israël ; mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême angoisse et de leurs rudes travaux.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 6.9Moïse rapporta donc tout cela aux enfants d’Israël; mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême angoisse et de leurs rudes travaux.
Louis Segond 1910
Exode 6.9 Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent d’écouter Moïse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 6.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 6.9 Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse et de leur dure servitude.
Bible Pirot-Clamer
Exode 6.9Ainsi parla Moïse aux fils d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse à cause de l’impatience causée par leur dure servitude.
Bible de Jérusalem
Exode 6.9Moïse parla ainsi aux Israélites mais ils n’écoutèrent pas Moïse car ils étaient à bout de souffle à cause de leur dure servitude.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 6.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 6.9 Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent d’écouter Moïse.
Bible André Chouraqui
Exode 6.9Moshè parle ainsi aux Benéi Israël. Mais ils n’entendent pas Moshè, par souffle court et par dur servage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 6.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 6.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 6.9Moïse rapporta toutes ces paroles aux Israélites, mais ils n’étaient pas capables de l’écouter, vu la dureté de leur esclavage.
Segond 21
Exode 6.9 C’est ainsi que Moïse s’adressa aux Israélites, mais leur impatience et la dureté de l’esclavage les empêchèrent de l’écouter.
King James en Français
Exode 6.9 Et Moïse parla ainsi aux enfants d’Israël; mais ils n’écoutèrent pas Moïse à cause de leur angoisse d’esprit et à cause de leur cruelle servitude.