Proverbes 6.3 Faites donc ce que je vous dis, mon fils, et délivrez-vous vous-même : parce que vous êtes tombé entre les mains de votre prochain. Courez de tous côtés ; hâtez-vous, et réveillez votre ami.
David Martin
Proverbes 6.3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
Ostervald
Proverbes 6.3 Mon fils, fais promptement ceci : dégage-toi ; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 6.3Fais donc ceci, mon fils, pour que tu sois dégagé ; puisque tu es venu dans la maison de ton prochain, va, soumets-toi et reconnais sa puissance ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 6.3ah ! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain ! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain !
Bible de Lausanne
Proverbes 6.3Fais donc ceci, mon fils, et dégage-toi, car tu t’es mis au pouvoir de ton prochain ; va, prosterne-toi, et insiste auprès de ton prochain ;
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 6.3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 6.3 Ah ! Fais ceci, mon fils ! Dégage-toi, Car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Va, prosterne-toi ; presse-le instamment.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 6.3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui : va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 6.3Fais donc ce que je te dis, mon fils, et délivre-toi toi-même, car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Cours, hâte-toi, excite (réveille) ton ami.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 6.3Fais donc ce que je te dis, mon fils, et délivre-toi toi-même, car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Cours, hâte-toi, excite ton ami.
Louis Segond 1910
Proverbes 6.3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 6.3 fais donc ceci, mon ami : dégage-toi ! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement !
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 6.3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, - car tu es tombé aux mains de ton prochain, - va, et sans relâche, - insiste vivement auprès de ton prochain.
Bible de Jérusalem
Proverbes 6.3fais donc ceci, mon fils, pour te tirer d’affaire, puisque tu es tombé aux mains de ton prochain : va, prosterne-toi, importune ton prochain,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 6.3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;
Bible André Chouraqui
Proverbes 6.3Fais cependant cela, mon fils, et sois secouru, si tu es venu dans la paume de ton compagnon : va, aplatis-toi, presse tes compagnons.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 6.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 6.3Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!
Segond 21
Proverbes 6.3 fais donc ceci, mon fils : dégage-toi, puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain. Va le supplier et insister auprès de lui,
King James en Français
Proverbes 6.3 Fais maintenant ceci, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton ami: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton ami.