Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 6.3

Comparateur biblique pour Proverbes 6.3

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.3  Faites donc ce que je vous dis, mon fils, et délivrez-vous vous-même : parce que vous êtes tombé entre les mains de votre prochain. Courez de tous côtés ; hâtez-vous, et réveillez votre ami.

David Martin

Proverbes 6.3  Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.

Ostervald

Proverbes 6.3  Mon fils, fais promptement ceci : dégage-toi ; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, pour que tu sois dégagé ; puisque tu es venu dans la maison de ton prochain, va, soumets-toi et reconnais sa puissance ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 6.3  ah ! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain ! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain !

Bible de Lausanne

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, et dégage-toi, car tu t’es mis au pouvoir de ton prochain ; va, prosterne-toi, et insiste auprès de ton prochain ;

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 6.3  Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 6.3  Ah ! Fais ceci, mon fils ! Dégage-toi, Car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Va, prosterne-toi ; presse-le instamment.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui : va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 6.3  Fais donc ce que je te dis, mon fils, et délivre-toi toi-même, car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Cours, hâte-toi, excite (réveille) ton ami.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 6.3  Fais donc ce que je te dis, mon fils, et délivre-toi toi-même, car tu es tombé entre les mains de ton prochain. Cours, hâte-toi, excite ton ami.

Louis Segond 1910

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon ami : dégage-toi ! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement !

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, - car tu es tombé aux mains de ton prochain, - va, et sans relâche, - insiste vivement auprès de ton prochain.

Bible de Jérusalem

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon fils, pour te tirer d’affaire, puisque tu es tombé aux mains de ton prochain : va, prosterne-toi, importune ton prochain,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;

Bible André Chouraqui

Proverbes 6.3  Fais cependant cela, mon fils, et sois secouru, si tu es venu dans la paume de ton compagnon : va, aplatis-toi, presse tes compagnons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 6.3  Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!

Segond 21

Proverbes 6.3  fais donc ceci, mon fils : dégage-toi, puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain. Va le supplier et insister auprès de lui,

King James en Français

Proverbes 6.3  Fais maintenant ceci, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton ami: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton ami.

La Septante

Proverbes 6.3  ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω.

La Vulgate

Proverbes 6.3  fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.3  עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפֹ֪וא׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.