Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 6.35

Comparateur biblique pour Proverbes 6.35

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.35  il ne se rendra aux prières de personne ; et il ne recevra point pour satisfaction tous les présents qu’on pourra lui faire.

David Martin

Proverbes 6.35  Il n’aura égard à aucune rançon, et il n’acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

Ostervald

Proverbes 6.35  Il n’aura égard à aucune rançon, et n’acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 6.35  Il ne considère aucune rançon, et il sera inexorable quand tu multiplieras les dons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 6.35  il n’aura égard à aucune rançon, et n’acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

Bible de Lausanne

Proverbes 6.35  Il n’aura égard à aucune rançon, et il n’agréera rien, quand tu multiplierais les présents.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 6.35  il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 6.35  Il n’aura égard à aucune rançon, Il ne consentira à rien, quand tu multiplierais les présents.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 6.35  Il ne se laissera apaiser par aucune rançon ; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 6.35  et il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 6.35  et il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra pas comme compensation des présents, même très nombreux.

Louis Segond 1910

Proverbes 6.35  Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 6.35  il n’a égard à aucune rançon ; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 6.35  Il n’a égard à aucune rançon, - il ne consentira rien, quand même tu prodiguerais les présents.

Bible de Jérusalem

Proverbes 6.35  il n’aura égard à aucune compensation, il ne consentira à rien, même si tu multiplies les présents.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.35  Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

Bible André Chouraqui

Proverbes 6.35  Il ne porte pas les faces de toute rançon, il ne consent pas à ce que tu multiplies le pot-de-vin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 6.35  Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.

Segond 21

Proverbes 6.35  il n’accepte aucune rançon et il ne cède pas, même si tu multiplies les cadeaux.

King James en Français

Proverbes 6.35  Il n’aura égard à aucune rançon, et ne sera pas satisfait non plus, même si tu donnes beaucoup de présents.

La Septante

Proverbes 6.35  οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων.

La Vulgate

Proverbes 6.35  nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.35  לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.