Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 6.4

Comparateur biblique pour Esaïe 6.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 6.4  Le dessus de la porte fut ébranlé par le retentissement de ce grand cri, et la maison fut remplie de fumée.

David Martin

Esaïe 6.4  Et les poteaux des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait ; et la maison fut remplie de fumée.

Ostervald

Esaïe 6.4  Les fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 6.4  Alors les fondements des colonnades s’ébranlèrent par la voix retentissante, et la maison était remplie de fumée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 6.4  Et les bases des seuils s’ébranlaient à la voix de ce chœur, et la maison se remplit de fumée.

Bible de Lausanne

Esaïe 6.4  Et les fondements des seuils étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la Maison était remplie de fumée.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 6.4  Et les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 6.4  Les fondements des seuils étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 6.4  Et les colonnes des portes s’agitèrent au bruit de cet appel, tandis que l’enceinte s’emplissait de fumée.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 6.4  Les linteaux des portes (gonds) furent ébranlés par la voix (des anges) qui retentissait, et la maison fut remplie de fumée.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 6.4  Les linteaux des portes furent ébranlés par la voix qui retentissait, et la maison fut remplie de fumée.

Louis Segond 1910

Esaïe 6.4  Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 6.4  Les fondements des portes étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 6.4  A la voix de ceux qui criaient, les fondements des seuils tremblèrent et la maison fut remplie de fumée.

Bible de Jérusalem

Esaïe 6.4  Les montants des portes vibrèrent au bruit de ces cris et le Temple était plein de fumée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 6.4  Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.

Bible André Chouraqui

Esaïe 6.4  Les coudées des seuils se meuvent à la voix du crieur ; la Maison se remplit de fumée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 6.4  Cette acclamation faisait trembler les poteaux du portail: le Temple se remplit de fumée.

Segond 21

Esaïe 6.4  Les montants des portes se sont mis à trembler à cause de la voix qui retentissait et le temple a été rempli de fumée.

King James en Français

Esaïe 6.4  Et les poteaux de la porte remuèrent à la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.

La Septante

Esaïe 6.4  καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ.

La Vulgate

Esaïe 6.4  et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 6.4  וַיָּנֻ֨עוּ֙ אַמֹּ֣ות הַסִּפִּ֔ים מִקֹּ֖ול הַקֹּורֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.