Comparateur biblique pour Jérémie 6.30
Lemaistre de Sacy
Jérémie 6.30 Appelez-les un faux argent, parce que le Seigneur les a rejetés.
David Martin
Jérémie 6.30 On les appellera : Argent réprouvé ; car l’Éternel les a réprouvés.
Ostervald
Jérémie 6.30 On les appellera un argent réprouvé ; car l’Éternel les réprouve.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 6.30 On les nomme argent méprisable, car Ieovah les méprise.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 6.30 on les appelle argent réprouvé, car l’Éternel les a réprouvés.
Bible de Lausanne
Jérémie 6.30 On les appellera : Argent réprouvé, car l’Éternel les réprouve !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 6.30 On les nommera : Argent réprouvé ; car l’Éternel les a rejetés.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 6.30 Argent de rebut ! Leur dira-t-on, car l’Éternel les rejette.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 6.30 On les a appelés « argent de rebut, » car l’Éternel les a mis au rebut.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 6.30 Appelez-les (un) argent de rebut (réprouvé), car le Seigneur les a rejetés.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 6.30 Appelez-les argent de rebut, car le Seigneur les a rejetés.
Louis Segond 1910
Jérémie 6.30 On les appelle de l’argent méprisable, Car l’Éternel les a rejetés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 6.30 « Argent de rebut !?» dira-t-on ; car Yahweh les a mis au rebut.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 6.30 On les appellera “argent de rebut” ; car Yahweh les a rejetés.
Bible de Jérusalem
Jérémie 6.30 "Argent de rebut", voilà comme on les nomme ! Oui, Yahvé les a mis au rebut !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 6.30 On les appelle de l’argent méprisable, Car l’Éternel les a rejetés.
Bible André Chouraqui
Jérémie 6.30 « Argent de rebut », leur crient-ils. Oui, IHVH-Adonaï les a mis au rebut.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 6.30 On les appellera “argent de balayures” car Yahvé les a mis aux ordures.
Segond 21
Jérémie 6.30 On les appelle ‹ argent méprisable ›, car l’Éternel les méprise. »
King James en Français
Jérémie 6.30 On les appellera argent réprouvé; parce que le SEIGNEUR les a réprouves.
La Septante
Jérémie 6.30 ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτούς ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς κύριος.
La Vulgate
Jérémie 6.30 argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 6.30 כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ פ
SBL Greek New Testament
Jérémie 6.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.