Ezéchiel 6.10 Ils sauront alors que c’est moi qui suis le Seigneur, et que ma parole n’a pas été vaine, lorsque j’ai prédit que je leur ferais ces maux.
David Martin
Ezéchiel 6.10 Et ils sauront que je suis l’Éternel, [qui] n’aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.
Ostervald
Ezéchiel 6.10 Alors ils sauront que je suis l’Éternel et que ce n’est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 6.10Ils sauront que je suis Ieovah ; je n’ai pas parlé en vain de leur faire ce mal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 6.10Alors ils reconnaîtront que je suis l’Éternel : ce n’est pas vainement que j’ai parlé de leur faire tous ces maux.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 6.10Et ils sauront que je suis l’Éternel ; je n’ai point parlé en vain de leur faire ce mal.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 6.10 et ils sauront que moi, l’Éternel, je n’ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 6.10 Et ils sauront que je suis l’Éternel : ce n’est pas en vain que je les ai menacés de ce mal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 6.10 Ils sauront que je suis le Seigneur, que je n’ai pas parlé en vain en les menaçant de ce malheur. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 6.10et ils sauront que moi, le Seigneur, je ne les ai pas menacés en vain de leur faire ces maux.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 6.10et ils sauront que Moi, le Seigneur, Je ne les ai pas menacés en vain de leur faire ces maux.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 6.10 Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 6.10 Et ils sauront que je suis Yahweh ; ce n’est pas en vain que j’ai parlé de faire venir sur eux ces maux.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 6.10et ils sauront que je suis Yahweh et que je n’ai pas dit en vain de leur faire ce malheur.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 6.10Et ils sauront que je suis Yahvé : j’ai dit, et non pas en vain, que je leur infligerai ces maux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 6.10 Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 6.10Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, ce n’est pas gratuitement que je parle de leur faire ce malheur. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !