Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 6.10

Comparateur biblique pour Ezéchiel 6.10

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 6.10  Ils sauront alors que c’est moi qui suis le Seigneur, et que ma parole n’a pas été vaine, lorsque j’ai prédit que je leur ferais ces maux.

David Martin

Ezéchiel 6.10  Et ils sauront que je suis l’Éternel, [qui] n’aurai point parlé en vain de leur faire ce mal-ci.

Ostervald

Ezéchiel 6.10  Alors ils sauront que je suis l’Éternel et que ce n’est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 6.10  Ils sauront que je suis Ieovah ; je n’ai pas parlé en vain de leur faire ce mal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 6.10  Alors ils reconnaîtront que je suis l’Éternel : ce n’est pas vainement que j’ai parlé de leur faire tous ces maux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6.10  Et ils sauront que je suis l’Éternel ; je n’ai point parlé en vain de leur faire ce mal.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 6.10  et ils sauront que moi, l’Éternel, je n’ai pas dit en vain que je leur ferais ce mal.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 6.10  Et ils sauront que je suis l’Éternel : ce n’est pas en vain que je les ai menacés de ce mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 6.10  Ils sauront que je suis le Seigneur, que je n’ai pas parlé en vain en les menaçant de ce malheur. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 6.10  et ils sauront que moi, le Seigneur, je ne les ai pas menacés en vain de leur faire ces maux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 6.10  et ils sauront que Moi, le Seigneur, Je ne les ai pas menacés en vain de leur faire ces maux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 6.10  Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 6.10  Et ils sauront que je suis Yahweh ; ce n’est pas en vain que j’ai parlé de faire venir sur eux ces maux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 6.10  et ils sauront que je suis Yahweh et que je n’ai pas dit en vain de leur faire ce malheur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 6.10  Et ils sauront que je suis Yahvé : j’ai dit, et non pas en vain, que je leur infligerai ces maux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6.10  Et ils sauront que je suis l’Éternel, Et que ce n’est pas en vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 6.10  Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï, ce n’est pas gratuitement que je parle de leur faire ce malheur. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 6.10  Alors ils sauront que je suis Yahvé .

Segond 21

Ezéchiel 6.10  Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel et que je ne parlais pas en l’air quand je les ai menacés de leur faire tout ce mal.

King James en Français

Ezéchiel 6.10  Alors ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR et que ce n’est point en vain que je les avais menacés de tous ces maux.

La Septante

Ezéchiel 6.10  καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα.

La Vulgate

Ezéchiel 6.10  et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 6.10  וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה לֹ֤א אֶל־חִנָּם֙ דִּבַּ֔רְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לָהֶ֖ם הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.