Ezéchiel 6.14 J’étendrai ma main sur eux, et je rendrai la terre toute désolée et abandonnée depuis le désert de Déblatha, dans tous les lieux où ils habitaient ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.
David Martin
Ezéchiel 6.14 J’étendrai donc ma main sur eux, et je rendrai leur pays désolé et désert dans toutes leurs demeures, plus que le désert qui est vers Dibla ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 6.14 J’étendrai donc ma main sur eux, et partout où ils habitent, je rendrai le pays plus désolé et plus dévasté que le désert de Dibla, et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 6.14J’étendrai ma main sur eux, et je rendrai le pays un désert et une solitude, depuis le désert à Dibla, dans toutes leurs habitations ; et ils sauront que je suis Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 6.14Et j’étendrai ma main contre eux, et ferai du pays un ravage et une désolation, plus grande que le désert de Dibla, dans tous les lieux où ils habitent. Alors ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 6.14Et j’étendrai ma main contre eux, et je ferai de la terre une désolation plus désolée que le désert de Dibla, partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 6.14 Et j’étendrai ma main sur eux, et je ferai du pays une désolation et il sera plus désolé que le désert de Dibla, dans toutes leurs demeures ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 6.14 Et j’étendrai ma main contre eux et je rendrai le pays plus dévasté et plus désolé que le désert de Diblath, partout où ils habitent, et ils sauront que je suis l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 6.14 J’étendrai ma main sur eux et je ferai du pays une solitude et une ruine pire que le désert de Diblat, partout où ils seront établis, et ils sauront que je suis l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 6.14J’étendrai ma main sur eux, et je rendrai la terre désolée et abandonnée, depuis le désert de Déblatha, dans tous les lieux où ils habitent, et ils sauront que je suis le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 6.14J’étendrai Ma main sur eux, et Je rendrai la terre désolée et abandonnée, depuis le désert de Déblatha, dans tous les lieux où ils habitent, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 6.14 J’étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 6.14 J’étendrai ma main contre eux, et je rendrai le pays désolé et dévasté, depuis le désert jusqu’à Diblah, partout où ils habitent ; et ils sauront que je suis Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 6.14J’étendrai ma main contre eux et je rendrai leur pays désolé et dévasté depuis le désert jusqu’à Rébla dans tous leurs lieux d’habitation et ils sauront que je suis Yahweh.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 6.14J’étendrai la main contre eux et je ferai du pays une solitude désolée depuis le désert jusqu’à Ribla, partout où ils habitent, et ils sauront que je suis Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 6.14 J’étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 6.14Je tends ma main sur eux, je donne à la terre désolée plus de désolation, plus qu’au désert de Dibla, dans tous leurs habitats. Et ils pénétreront, oui, moi, IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 6.14Je les frapperai d’un grand coup, je ferai de leur pays une solitude, une ruine partout où ils habitent, depuis le désert jusqu’à Ribla. Alors ils sauront que je suis Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 6.14 Je déploierai ma puissance contre eux et je rendrai le pays dépeuplé et vide depuis le désert jusqu’à Dibla, partout où ils habitent. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. »
King James en Français
Ezéchiel 6.14 J’étendrai donc ma main sur eux, et partout où ils habitent, je rendrai le pays plus désolé et plus dévasté que le désert de Dibla, et ils sauront que JE SUIS le SEIGNEUR.
Ezéchiel 6.14et extendam manum meam super eos et faciam terram desolatam et destitutam a deserto Deblatha in omnibus habitationibus eorum et scient quia ego Dominus