Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 6.2

Comparateur biblique pour Ezéchiel 6.2

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tournez le visage vers les montagnes d’Israël ; prophétisez ce qui leur doit arriver,

David Martin

Ezéchiel 6.2  Fils d’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles ;

Ostervald

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, dirige ta face vers les montagnes d’Israel, et prophétise sur elles ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tourne tes regards vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6.2  Fils d’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 6.2  Fils d’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles, et dis :

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 6.2  Fils d’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles et dis :

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 6.2  « Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël et prophétise sur elles.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 6.2  Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tourne ton visage vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël, Et prophétise contre elles !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 6.2  “Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles et dis :

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 6.2  Fils d’homme, tourne-toi vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël, Et prophétise contre elles !

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 6.2  « Fils d’humain, mets tes faces vers les montagnes d’Israël, sois inspiré sur elles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 6.2  “Fils d’homme, tourne ton regard vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles.

Segond 21

Ezéchiel 6.2  « Fils de l’homme, tourne ton visage vers les montagnes d’Israël et prophétise contre elles !

King James en Français

Ezéchiel 6.2  Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles.

La Septante

Ezéchiel 6.2  υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰ.

La Vulgate

Ezéchiel 6.2  fili hominis pone faciem tuam ad montes Israhel et prophetabis ad eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 6.2  בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.