Ezéchiel 6.4 J’abattrai vos autels ; je briserai vos statues, et je ferai tomber morts devant vos idoles ceux d’entre vous que j’aurai frappés.
David Martin
Ezéchiel 6.4 Et vos autels seront désolés, et les tabernacles de vos idoles seront brisés, et j’abattrai les blessés à mort d’entre vous, devant vos dieux de fiente.
Ostervald
Ezéchiel 6.4 Vos autels seront dévastés, vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 6.4Vos autels seront déserts, vos statues solaires seront brisées, je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 6.4et vos autels seront dévastés, et vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos hommes tués devant vos idoles,
Bible de Lausanne
Ezéchiel 6.4Vos autels seront désolés et vos colonnes solaires seront brisées, et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 6.4 Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes consacrées au soleil seront brisées ; et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 6.4 Vos autels seront dévastés et vos colonnes solaires seront brisées, et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 6.4 Vos autels seront dévastés, vos statues solaires seront brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 6.4j’abattrai vos autels, et vos statues (simulacres) seront brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles ;
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 6.4J’abattrai vos autels, et vos statues seront brisées, et Je ferai tomber vos morts devant vos idoles;
Louis Segond 1910
Ezéchiel 6.4 Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 6.4 Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes solaires seront brisées ; et je ferai tomber vos hommes frappés à mort devant vos idoles.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 6.4Vos autels seront abattus et vos colonnes solaires brisées et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 6.4Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, je ferai tomber vos habitants, percés de coups, devant vos ordures,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 6.4 Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 6.4vos autels seront désolés, vos soleils brisés. Je ferai tomber vos victimes en face de vos crottes,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 6.4Vos autels seront abattus, vos autels à parfum seront brisés. Je ferai que vos habitants soient massacrés devant vos idoles.
Segond 21
Ezéchiel 6.4 Vos autels seront dévastés, vos piliers consacrés au soleil seront brisés et je ferai tomber vos victimes devant vos idoles.
King James en Français
Ezéchiel 6.4 Vos autels seront dévastés, vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.