Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 6.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 6.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 6.7  Il se fera un carnage d’hommes au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

David Martin

Ezéchiel 6.7  Et les blessés à mort tomberont parmi vous ; et vous saurez que je [suis] l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 6.7  Les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 6.7  Des morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 6.7  Et les hommes tués tomberont parmi vous, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6.7  [Chacun] tombera blessé à mort parmi vous, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 6.7  Et les blessés à mort tomberont au milieu de vous ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 6.7  Et il tombera au milieu de vous des blessés à mort, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 6.7  Des morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 6.7  et les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 6.7  et les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 6.7  Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 6.7  Des blessés à mort tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 6.7  Des blessés à mort tomberont au milieu de vous et vous saurez que je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 6.7  On tombera percé de coups au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6.7  Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 6.7  Les victimes tomberont parmi vous, et vous pénétrerez : oui, moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 6.7  Vos habitants seront massacrés au milieu de vous et vous saurez que je suis Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 6.7  Les victimes tomberont au milieu de vous et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.

King James en Français

Ezéchiel 6.7  Les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Ezéchiel 6.7  καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος.

La Vulgate

Ezéchiel 6.7  et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 6.7  וְנָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּתֹֽוכְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.