Comparateur biblique pour Ezéchiel 6.7
Lemaistre de Sacy
Ezéchiel 6.7 Il se fera un carnage d’hommes au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.
David Martin
Ezéchiel 6.7 Et les blessés à mort tomberont parmi vous ; et vous saurez que je [suis] l’Éternel.
Ostervald
Ezéchiel 6.7 Les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 6.7 Des morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 6.7 Et les hommes tués tomberont parmi vous, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 6.7 [Chacun] tombera blessé à mort parmi vous, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 6.7 Et les blessés à mort tomberont au milieu de vous ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 6.7 Et il tombera au milieu de vous des blessés à mort, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 6.7 Des morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 6.7 et les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 6.7 et les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que Je suis le Seigneur.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 6.7 Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 6.7 Des blessés à mort tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 6.7 Des blessés à mort tomberont au milieu de vous et vous saurez que je suis Yahweh.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 6.7 On tombera percé de coups au milieu de vous, et vous saurez que je suis Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 6.7 Les morts tomberont au milieu de vous, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 6.7 Les victimes tomberont parmi vous, et vous pénétrerez : oui, moi, IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 6.7 Vos habitants seront massacrés au milieu de vous et vous saurez que je suis Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 6.7 Les victimes tomberont au milieu de vous et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel.
King James en Français
Ezéchiel 6.7 Les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR.
La Septante
Ezéchiel 6.7 καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος.
La Vulgate
Ezéchiel 6.7 et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 6.7 וְנָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּתֹֽוכְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 6.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.