Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 6.28

Comparateur biblique pour Daniel 6.28

Lemaistre de Sacy

Daniel 6.28  Or Daniel fut toujours en dignité jusqu’au règne de Darius, et au règne de Cyrus, roi de Perse.

David Martin

Daniel 6.28  Ainsi Daniel prospéra au temps du règne de Darius, et au temps du règne de Cyrus de Perse.

Ostervald

Daniel 6.28  Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, roi de Perse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 6.28  Il délivre et sauve, opère des prodiges et des merveilles, au ciel et sur la terre, lui qui a délivré Daniel de la fosse aux lions.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 6.28  Ce Daniel fut donc puissant sous le règne de Darius et sous le règne de Coresch, le Perse.

Bible de Lausanne

Daniel 6.28  Il délivre et il sauve, et il fait des signes et des miracles dans les cieux et sur la terre ; car il a délivré Daniel de la griffe{Cald. de la main.} des lions.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 6.28  Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de Cyrus, le Perse.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 6.28  Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 6.28  Et ce même Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.

Glaire et Vigouroux

Daniel 6.28  C’est lui qui est le libérateur et le sauveur, qui fait des prodiges et des merveilles dans le ciel et sur la terre ; c’est lui qui a délivré Daniel de la fosse aux lions.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 6.28  Or Daniel demeura jusqu’au règne de Darius, et au règne de Cyrus le Perse.

Louis Segond 1910

Daniel 6.28  Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 6.28  Il délivre et il sauve, il fait des signes et des prodiges au ciel et sur la terre ; c’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 6.28  Et ce Daniel prospéra sous le règne de Darius et sous le règne de Cyrus le Perse.

Bible de Jérusalem

Daniel 6.28  il sauve et délivre, opère signes et merveilles aux cieux et sur la terre ; il a sauvé Daniel du pouvoir des lions."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6.28  Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.

Bible André Chouraqui

Daniel 6.28  Il libère et secourt, fait des signes et des prodiges aux ciels et sur la terre, lui qui a libéré Daniél de la griffe des lions. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 6.28  “C’est lui qui sauve et qui délivre, qui opère des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre: il a sauvé Daniel des griffes et de la dent des lions.”

Segond 21

Daniel 6.28  C’est lui qui délivre et qui sauve, qui accomplit des signes et des miracles dans le ciel et sur la terre. C’est lui qui a délivré Daniel de la griffe des lions. »

King James en Français

Daniel 6.28  Ainsi ce Daniel prospéra durant le règne de Darius, et durant le règne de Cyrus, le Perse.

La Septante

Daniel 6.28  ἐγὼ Δαρεῖος ἔσομαι αὐτῷ προσκυνῶν καὶ δουλεύων πάσας τὰς ἡμέρας μου τὰ γὰρ εἴδωλα τὰ χειροποίητα οὐ δύνανται σῶσαι ὡς ἐλυτρώσατο ὁ θεὸς τοῦ Δανιηλ τὸν Δανιηλ.

La Vulgate

Daniel 6.28  Ipse liberator, atque salvator, faciens signa, et mirabilia in caelo et in terra, qui liberavit Danielem de lacu leonum.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 6.28  (6.27) מְשֵׁיזִ֣ב וּמַצִּ֗ל וְעָבֵד֙ אָתִ֣ין וְתִמְהִ֔ין בִּשְׁמַיָּ֖א וּבְאַרְעָ֑א דִּ֚י שֵׁיזִ֣יב לְדָֽנִיֵּ֔אל מִן־יַ֖ד אַרְיָוָתָֽא׃

SBL Greek New Testament

Daniel 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.