Daniel 6.6 Alors les princes et les satrapes surprirent le roi en cette manière, et lui dirent : Ô roi, vivez éternellement !
David Martin
Daniel 6.6 Alors ces Gouverneurs et ces Satrapes s’assemblèrent vers le Roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement !
Ostervald
Daniel 6.6 Alors ces ministres et ces satrapes se rendirent en tumulte auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement !
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 6.6Ces hommes dirent alors : Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, si ce n’est que nous la trouvions la loi de son Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 6.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 6.6Alors ces princes et ces satrapes accoururent tumultuairement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, puisses-tu vivre éternellement !
Bible de Lausanne
Daniel 6.6Alors ces hommes dirent : Nous ne trouverons aucune occasion d’accuser{Cald. contre Daniel.} ce Daniel, à moins que nous ne trouvions [quelque chose] contre lui au moyen de la loi de son Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 6.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 6.6 Alors ces présidents et ces satrapes s’assemblèrent en foule auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis à jamais !
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 6.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 6.6 Alors ces ministres et ces satrapes vinrent à grand bruit chez le roi et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis à jamais !
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 6.6 Aussitôt les ministres et les préfets se précipitèrent chez le roi et lui parlèrent ainsi : « Vive à jamais le roi Darius !
Glaire et Vigouroux
Daniel 6.6Ces hommes dirent donc : Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, si ce n’est peut-être au sujet de la loi de son Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 6.6Alors les princes et les satrapes s’approchèrent du roi et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement!
Louis Segond 1910
Daniel 6.6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 6.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 6.6 Ces hommes dirent donc : « Nous ne trouverons aucun sujet contre ce Daniel, à moins de trouver quelque chose contre lui dans la loi de son Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Daniel 6.6Alors ces chefs et ces satrapes vinrent tumultueusement chez le roi et lui parlèrent ainsi : “Roi Darius, vis à jamais !
Bible de Jérusalem
Daniel 6.6Ces hommes se dirent donc : "Faute d’affaire au préjudice de ce Daniel, trouvons-en une contre lui à propos de la religion de son Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 6.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 6.6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis éternellement !
Bible André Chouraqui
Daniel 6.6Alors ces hommes disent : « Puisque nous n’avons trouvé contre ce Daniél aucun tort, voilà, nous trouverons contre lui la loi de son Eloha. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 6.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 6.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 6.6Ces hommes se dirent donc: “Puisqu’on ne peut rien reprocher à ce Daniel, trouvons quelque prétexte dans la religion de son Dieu.”
Segond 21
Daniel 6.6 Ces hommes dirent : « Nous ne trouverons aucun motif d’accusation contre ce Daniel, à moins d’en trouver un dans la loi de son Dieu. »
King James en Français
Daniel 6.6 Alors ces présidents et princes s’assemblèrent vers le roi, et lui dirent ainsi: Roi Darius, vis pour toujours.