Osée 6.1 Dans l’excès de leur affliction ils se hâteront d’avoir recours à mol : Venez, diront-ils, retournons au Seigneur :
David Martin
Osée 6.1 Venez, [diront-ils], et retournons à l’Éternel, car c’est lui qui a déchiré, mais il nous guérira ; il a frappé, mais il nous bandera [nos plaies.]
Ostervald
Osée 6.1 Venez, retournons à l’Éternel ! Car il a déchiré, mais il nous guérira ; il a frappé, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vie dans deux jours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 6.1Allons, retournons vers Iehovah, car c’est lui qui a blessé, il nous guérira ; il a frappé et il bandera notre plaie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 6.1« Venez, retournons à l’Éternel, car Il a déchiré et Il nous guérira, Il a frappé et Il bandera nos plaies.
Bible de Lausanne
Osée 6.1Venez,[diront-ils], et retournons à l’Éternel, car c’est lui qui a déchiré, mais il nous guérira ; il a frappé, mais il nous pansera.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 6.1 Venez, retournons à l’Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira ; il a frappé, et il bandera nos plaies.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 6.1 Venez et retournons à l’Éternel ! Car c’est lui qui a déchiré, il nous guérira. Qu’il frappe, il bandera nos plaies.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 6.1 Allons, retournons à l’Éternel, car a-t-il déchiré, il nous guérira aussi, a-t-il frappé, il pansera nos blessures !
Glaire et Vigouroux
Osée 6.1Dans leur affliction (tribulation), ils se lèveront de grand matin pour venir à moi : Venez, et retournons au Seigneur ;
Bible Louis Claude Fillion
Osée 6.1Dans leur affliction, ils se lèveront de grand matin pour venir à Moi: Venez, et retournons au Seigneur;
Louis Segond 1910
Osée 6.1 Venez, retournons à l’Éternel ! Car il a déchiré, mais il nous guérira ; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !