Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 6.10

Comparateur biblique pour Osée 6.10

Lemaistre de Sacy

Osée 6.10  J’ai vu une chose horrible dans la maison d’Israël : j’y ai vu Éphraïm prostitué aux idoles  ; et tout Israël souillé de la même sorte.

David Martin

Osée 6.10  J’ai vu une chose infâme dans la maison d’Israël ; là est la prostitution d’Ephraïm, Israël en est souillé.

Ostervald

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël, j’ai vu une chose horrible : là est la prostitution d’Éphraïm ; là Israël se souille !

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 6.10  Dans la maison d’Israel, j’ai vu chose effrayante ; là (est) la prostitution d’Ephraïme, Israel est souillé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël je vois des horreurs ; c’est la prostitution d’Éphraïm ; Israël est souillé.

Bible de Lausanne

Osée 6.10  Chez la maison d’Israël je vois ce qui est horrible : là est la prostitution d’Ephraïm ! Israël se souille !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 6.10  J’ai vu des choses horribles dans la maison d’Israël : là est la prostitution d’Éphraïm ! Israël s’est souillé !

Nouveau Testament Stapfer

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël, j’ai vu des horreurs ; là est la prostitution, la souillure d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël, j’ai vu des chose horribles ; là s’étale l’inconduite d’Ephraïm, là se déshonore Israël.

Glaire et Vigouroux

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles : là sont les fornications d’Ephraïm, Israël (s’)est souillé.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël J’ai vu des choses horribles: là sont les fornications d’Ephraïm, Israël est souillé.

Louis Segond 1910

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles : Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles ; c’est là qu’Ephraïm se prostitue, qu’Israël s’est souillé.

Bible Pirot-Clamer

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël, j’ai vu des horreurs : - là Ephraïm s’est livré à la débauche, - Israël s’est souillé.

Bible de Jérusalem

Osée 6.10  À Béthel j’ai vu une chose horrible ; c’est là que se prostitue Éphraïm, que se souille Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles : Là Éphraïm se prostitue, Israël se souille.

Bible André Chouraqui

Osée 6.10  Dans la maison d’Israël, j’ai vu le scandale, la puterie d’Èphraîm ; là, Israël s’est contaminé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 6.10  À Béthel j’ai vu une chose horrible: Éphraïm se prostitue, Israël se rend impur.

Segond 21

Osée 6.10  Dans la communauté d’Israël j’ai vu des choses horribles : là Ephraïm se prostitue, Israël se rend impur.

King James en Français

Osée 6.10  J’ai vu une chose horrible dans la maison d’Israël: là est la prostitution d’Éphraïm; Israël en est souillé.

La Septante

Osée 6.10  ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα.

La Vulgate

Osée 6.10  in domo Israhel vidi horrendum ibi fornicationes Ephraim contaminatus est Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 6.10  בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Osée 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.