Osée 6.4 Que puis-je vous faire, ô Éphraïm ? que puis-je vous faire, ô Juda ? La miséricorde que vous avez faite envers vos frères, n’a pas eu plus de durée que les nuages du matin, et que la rosée qui se sèche aux premiers rayons du soleil.
David Martin
Osée 6.4 Que te ferai-je, Ephraïm ? que te ferai-je, Juda ? puisque votre piété est comme une nuée du matin, comme une rosée du matin qui s’en va.
Ostervald
Osée 6.4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 6.4Que te ferai-je, ô Ephraïme ? Que te ferai-je, ô Iehouda ? Votre piété est comme le nuage matinal et comme la rosée qui se dissipe de bonne heure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 6.4Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda ? Car votre piété est comme les vapeurs du matin, et comme la rosée qui bientôt s’évanouit.
Bible de Lausanne
Osée 6.4Que te ferai-je, Ephraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre amour est semblable à la nuée du matin et à la rosée qui s’en va dès l’aube.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 6.4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme la nuée du matin et comme la rosée qui s’en va de bonne heure.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 6.4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre amour est comme une nuée du matin, comme la rosée qui passe de bonne heure.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 6.4 Que dois-je faire pour toi, Ephraïm, que dois-je faire pour toi, Juda? votre amour est pourtant comme une nuée matinale, comme la rosée qui se dissipe de bonne heure.
Glaire et Vigouroux
Osée 6.4Que te ferai-je (pour toi), Ephraïm ? que te ferai-je (pour toi) Juda ? Votre miséricorde est comme la nuée matinale, et comme la rosée qui se dissipe (le matin).
Bible Louis Claude Fillion
Osée 6.4Que te ferai-Je, Ephraïm? que te ferai-Je Juda? Votre miséricorde est comme la nuée matinale, et comme la rosée qui se dissipe le matin.
Louis Segond 1910
Osée 6.4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 6.4 Que te ferai-je, Ephraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe.
Bible Pirot-Clamer
Osée 6.4Que te ferai-je, Ephraïm ? - que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme une nuée matinale, - et comme la rosée de grand matin, elle s’en va.
Bible de Jérusalem
Osée 6.4Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Car votre amour est comme la nuée du matin, comme la rosée qui tôt se dissipe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 6.4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.
Bible André Chouraqui
Osée 6.4Que te ferai-je, Èphraîm ? Que te ferai-je, Iehouda ? Votre chérissement, comme la nuée du matin, comme la rosée matinale, s’en va.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 6.4Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda? Votre fidélité est comme la nuée du matin, comme la rosée qui se dissipe de bonne heure,
Segond 21
Osée 6.4 Que puis-je te faire, Ephraïm ? Que puis-je te faire, Juda ? Votre attachement est pareil à la nuée du matin, à la rosée qui se dissipe très vite.
King James en Français
Osée 6.4 Que te ferai-je, ô Éphraïm? Que te ferai-je, ô Juda? car votre bonté est comme un nuage du matin, et comme s’en va la rosée matinale.