Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 6.6

Comparateur biblique pour Osée 6.6

Lemaistre de Sacy

Osée 6.6  Car c’est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice ; et j’aime mieux la connaissance de Dieu que les holocaustes.

David Martin

Osée 6.6  Car je prends plaisir à la miséricorde, et non point aux sacrifices ; et à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.

Ostervald

Osée 6.6  Car c’est la piété que j’aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 6.6  Car j’ai demandé la piété et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocauste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 6.6  Car j’aime la piété et non les sacrifices, et la connaissance de Dieu plus que les victimes.

Bible de Lausanne

Osée 6.6  Car je veux amour et non victime, et connaissance de Dieu plutôt que des holocaustes.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 6.6  Car j’ai aimé la bonté, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes ;

Nouveau Testament Stapfer

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 6.6  Car je prends plaisir à l’amour, et non au sacrifice, à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 6.6  C’est que je prends plaisir à la bonté et non au sacrifice, je préfère la connaissance de Dieu aux holocaustes,

Glaire et Vigouroux

Osée 6.6  Car je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance (science) de Dieu plutôt que des holocaustes.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 6.6  Car Je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plutôt que des holocaustes.

Louis Segond 1910

Osée 6.6  Car j’aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 6.6  Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice : à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.

Bible Pirot-Clamer

Osée 6.6  C’est à la piété que je prends plaisir et non aux sacrifices, - à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes,

Bible de Jérusalem

Osée 6.6  Car c’est l’amour qui me plaît et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 6.6  Car j’aime la miséricorde et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.

Bible André Chouraqui

Osée 6.6  Oui, je désire le chérissement, non le sacrifice, la pénétration de IHVH-Adonaï, plus que les montées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 6.6  car c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes.

Segond 21

Osée 6.6  En effet, je prends plaisir à la bonté et non aux sacrifices, à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes.

King James en Français

Osée 6.6  Car j’ai désiré la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les offrandes consumées.

La Septante

Osée 6.6  διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα.

La Vulgate

Osée 6.6  quia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 6.6  כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Osée 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.