Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 6.12

Comparateur biblique pour Lévitique 6.12

Lemaistre de Sacy

Lévitique 6.12  Le feu brûlera toujours sur l’autel, et le prêtre aura soin de l’entretenir, en y mettant le matin de chaque jour du bois, sur lequel ayant posé l’holocauste, il fera brûler par-dessus la graisse des hosties pacifiques.

David Martin

Lévitique 6.12  Et quant au feu qui est sur l’autel, on l’y tiendra allumé, [et] on ne le laissera point éteindre. Le Sacrificateur allumera du bois au feu tous les matins, il arrangera l’holocauste sur le bois, et y fera fumer les graisses des offrandes de prospérités.

Ostervald

Lévitique 6.12  Et quant au feu qui est sur l’autel, on l’y tiendra allumé ; il ne s’éteindra pas. Le sacrificateur y allumera du bois tous les matins ; il arrangera l’holocauste sur le feu, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 6.12  L’Éternel parla ainsi à Mosché :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 6.12  Et l’Éternel parla à Moïse en ces termes :

Bible de Lausanne

Lévitique 6.12  L’Éternel parla à Moïse, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 6.12  (6.5) Et le feu qui est sur l’autel y brûlera ; on ne le laissera pas s’éteindre. Et le sacrificateur allumera du bois sur ce feu chaque matin, et y arrangera l’holocauste, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 6.12  On fera brûler le feu sur l’autel sans qu’il s’éteigne. Le sacrificateur y allumera du bois tous les matins et arrangera dessus l’holocauste et y fera fumer les graisses des sacrifices d’actions de grâces.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 6.12  Quant au feu de l’autel, il doit y brûler sans s’éteindre : le pontife y allumera du bois chaque matin, y arrangera l’holocauste, y fera fumer les graisses du rémunératoire.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 6.12  Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 6.12  Le feu brûlera toujours sur l’autel, et le prêtre aura soin de l’entretenir, en y mettant, le matin de chaque jour, du bois sur lequel il placera l’holocauste, et fera brûler la graisse des hosties pacifiques.

Louis Segond 1910

Lévitique 6.12  (6.5) Le feu brûlera sur l’autel, il ne s’éteindra point ; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l’holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d’actions de grâces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 6.12  Yahweh parla à Moïse, en disant :

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 6.12  Le feu qui est sur l’autel y brûlera sans s’éteindre et chaque matin le prêtre y allumera du bois sur lequel il disposera l’holocauste et fera monter la fumée de la graisse des sacrifices pacifiques.

Bible de Jérusalem

Lévitique 6.12  Yahvé parla à Moïse et lui dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 6.12  L’Éternel parla à Moïse, et dit :

Bible André Chouraqui

Lévitique 6.12  IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 6.12  Yahvé parla encore à Moïse et lui dit:

Segond 21

Lévitique 6.12  L’Éternel dit à Moïse :

King James en Français

Lévitique 6.12  Et le feu sur l’autel continuera de brûler; on ne le laissera pas s’éteindre; et le prêtre allumera du bois dessus chaque matin; et il disposera en ordre l’offrande à brûler sur le feu, et y brûlera les graisses des offrandes de paix.

La Septante

Lévitique 6.12  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων.

La Vulgate

Lévitique 6.12  et locutus est Dominus ad Mosen dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 6.12  (6.19) וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.