Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 6.14

Comparateur biblique pour Amos 6.14

Lemaistre de Sacy

Amos 6.14  vous qui mettez votre joie dans le néant, et qui dites : N’est-ce pas par notre propre force que nous nous sommes rendus si redoutables ?

David Martin

Amos 6.14  Mais, ô maison d’Israël ! voici, j’élèverai contre vous une nation, dit l’Éternel le Dieu des armées, laquelle vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.

Ostervald

Amos 6.14  Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation qui vous opprimera, depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 6.14  Car, maison d’Israel, a dit Iehovah, Dieu Tsebaoth, voici que je suscite contre vous une nation ; elle vous poussera depuis les environs de ’Hemath jusqu’au torrent du désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 6.14  Car voici, je vais faire lever contre vous, maison d’Israël, dit l’Éternel, Dieu des armées, un peuple qui vous accablera depuis Hamath jusqu’à la rivière de la plaine.

Bible de Lausanne

Amos 6.14  Car voici, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, que je vais faire lever contre vous une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du la plaine stérile.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 6.14  Car voici, maison d’Israël, dit l’Éternel, le Dieu des armées, je suscite contre vous une nation, et ils vous opprimeront depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la rivière de la plaine.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 6.14  Car voici, dit l’Éternel, le Dieu des armées : je vais faire lever contre vous, maison d’Israël, un peuple qui vous opprimera de l’entrée de Hamath jusqu’au Torrent du Désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 6.14  Eh bien ! Me voici, suscitant contre vous, maison d’Israël, dit l’Éternel, Dieu-Cebaot, un peuple qui vous serrera de près dès la région de Hamath jusqu’au torrent de la Plaine.

Glaire et Vigouroux

Amos 6.14  Voici, je vais susciter contre vous, maison d’Israël, dit le Seigneur, le Dieu des armées, une nation qui vous brisera, depuis l’entrée d’Emath jusqu’au torrent du désert.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 6.14  Vous mettez votre joie dans le néant, et vous dites: N’est-ce pas par notre propre force que nous avons acquis de la puissance?

Louis Segond 1910

Amos 6.14  C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël, Dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath Jusqu’au torrent du désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 6.14  Car voici que je suscite contre vous, maison d’Israël, – oracle de Yahweh, le Dieu des armées ! – une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert.

Bible Pirot-Clamer

Amos 6.14  Voici que je suscite contre vous, Maison d’Israël, - oracle de Yahweh, Dieu des armées, Un peuple qui vous accablera - depuis les abords de Hamath jusqu’au torrent d’Arabah.

Bible de Jérusalem

Amos 6.14  Or voici que je suscite contre vous, maison d’Israël - oracle de Yahvé, Dieu Sabaot - une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamat jusqu’au torrent de la Araba.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 6.14  C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël, Dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath Jusqu’au torrent du désert.

Bible André Chouraqui

Amos 6.14  Oui, me voici, je suscite contre vous, maison d’Israël, harangue de IHVH-Adonaï Elohïms Sebaot, une nation. Ils vous opprimeront depuis l’accés de Hamat jusqu’au torrent de la Steppe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 6.14  Mais moi je fais venir contre vous, gens d’Israël, une nation qui vous réduira en esclavage, depuis l’Entrée-de-Hamat jusqu’au torrent de la Araba - parole de Yahvé, Dieu Sabaot.

Segond 21

Amos 6.14  C’est pourquoi je ferai surgir contre vous, communauté d’Israël, une nation qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath jusqu’au torrent du désert, déclare l’Éternel, le Dieu de l’univers.

King James en Français

Amos 6.14  Car voici, je susciterai contre vous une nation, ô maison d’Israël, dit le SEIGNEUR le Dieu des armées, et ils vous opprimeront, depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la rivière du désert.

La Septante

Amos 6.14  διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπεγείρω ἐφ’ ὑμᾶς οἶκος τοῦ Ισραηλ ἔθνος καὶ ἐκθλίψουσιν ὑμᾶς τοῦ μὴ εἰσελθεῖν εἰς Εμαθ καὶ ἕως τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν.

La Vulgate

Amos 6.14  ecce enim suscitabo super vos domus Israël dicit Dominus Deus exercituum gentem et conteret vos ab introitu Emath usque ad torrentem deserti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 6.14  כִּ֡י הִנְנִי֩ מֵקִ֨ים עֲלֵיכֶ֜ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל נְאֻם־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָאֹ֖ות גֹּ֑וי וְלָחֲצ֥וּ אֶתְכֶ֛ם מִלְּבֹ֥וא חֲמָ֖ת עַד־נַ֥חַל הָעֲרָבָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Amos 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.