Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 6.13

Comparateur biblique pour Michée 6.13

Lemaistre de Sacy

Michée 6.13  C’est donc pour cela, c’est pour vos péchés que j’ai commencé à vous frapper d’une plaie mortelle.

David Martin

Michée 6.13  C’est pourquoi je t’ai rendue languissante en te frappant, et te rendant désolée à cause de tes péchés.

Ostervald

Michée 6.13  C’est pourquoi je te frapperai mortellement ; je te dévasterai à cause de tes péchés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 6.13  C’est pourquoi je t’ai affligé en te frappant étonnamment pour tes péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 6.13  moi aussi je te frapperai à mort, exerçant des ravages à cause de tes péchés.

Bible de Lausanne

Michée 6.13  moi-même je [te] rendrai débile en te frappant, en [te] désolant à cause de tes péchés !

Nouveau Testament Oltramare

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 6.13  moi aussi, je te rendrai malade en te frappant, je te rendrai désolée à cause de tes péchés.

Nouveau Testament Stapfer

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 6.13  Moi donc, à mon tour, je vais te rendre malade de coups, et je te dévasterai à cause de tes péchés !

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 6.13  Aussi vais-je, moi, te rendre malade à force de coups et te ruiner pour tes péchés.

Glaire et Vigouroux

Michée 6.13  J’ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 6.13  J’ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.

Louis Segond 1910

Michée 6.13  C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 6.13  Moi, à mon tour, je te frapperai de coups mortels, je te dévasterai à cause de tes péchés.

Bible Pirot-Clamer

Michée 6.13  Eh bien, non, moi de mon côté je te frapperai de plaies incurables, - je te dévasterai à cause de ton péché.

Bible de Jérusalem

Michée 6.13  Aussi, moi-même, j’ai commencé à te frapper, à te dévaster pour tes péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 6.13  C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.

Bible André Chouraqui

Michée 6.13  Moi aussi, je te frappe, douloureusement, je te désole pour tes fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 6.13  C’est pourquoi, moi aussi, j’ai commencé à te frapper, à te détruire pour tes péchés.

Segond 21

Michée 6.13   « C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, je te dévasterai à cause de tes péchés.

King James en Français

Michée 6.13  C’est pourquoi je te rendrai malade en te frappant; et te rendant dévastée à cause de tes péchés.

La Septante

Michée 6.13  καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις σου.

La Vulgate

Michée 6.13  et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 6.13  וְגַם־אֲנִ֖י הֶחֱלֵ֣יתִי הַכֹּותֶ֑ךָ הַשְׁמֵ֖ם עַל־חַטֹּאתֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Michée 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.