Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 6.5

Comparateur biblique pour Michée 6.5

Lemaistre de Sacy

Michée 6.5  Mon peuple, souvenez-vous, je vous prie, du dessein malicieux que Balac, roi de Moab, avait formé contre vous, de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et de ce que j’ai fait pour vous entre Sétim et Galgala ; et reconnaissez combien le Seigneur est juste et plein de bonté.

David Martin

Michée 6.5  Mon peuple, qu’il te souvienne, je te prie, quel conseil Balak Roi de Moab avait pris [contre toi], et de ce que Balaam fils de Béhor lui répondit : [et de ce que j’ai fait] depuis Sittim jusqu’à Guilgal, afin que tu connaisses les justices de l’Éternel.

Ostervald

Michée 6.5  Mon peuple, rappelle-toi donc ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et ce que je fis depuis Sittim à Guilgal, afin que tu connaisses les justes voies de l’Éternel !

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 6.5  Mon peuple, rappelle-toi donc ce qu’a prémédité Balak, roi de Moab, et ce que lui a répondu Bileame (Balaam), fils de Beor… de Schittime à Guilgal, afin que tu reconnaisses les bontés de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 6.5  Mon peuple ! rappelle-toi donc ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, de Sittim à Guilgal, afin que tu reconnaisses les bontés de l’Éternel. »

Bible de Lausanne

Michée 6.5  Mon peuple, souviens-toi donc du dessein qu’avait formé Balak, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, de Sittim jusqu’à Guilgal{Ou [et de ce que je fis] de Sittim à Guilgal.} afin que tu connaisses les justices de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 6.5  Mon peuple, souviens-toi, je te prie, du dessein que forma Balak, roi de Moab, et de ce que Balaam, fils de Béor, lui répondit, de Sittim jusqu’à Guilgal, afin que vous connaissiez la justice de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 6.5  Mon peuple, souviens-toi donc du dessein qu’avait formé Balak, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, de Sittim jusqu’à Guilgal, afin que tu connaisses les justices de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 6.5  Ô mon peuple ! Rappelle-toi seulement ce que méditait Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor ; de Chittîm à Ghilgal, tu as pu connaître les bontés de l’Éternel ! »

Glaire et Vigouroux

Michée 6.5  Mon peuple, souviens-toi, je te prie, du dessein de Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, depuis Sétim jusqu’à Galgala, et reconnais (afin que tu reconnusses) les justices du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 6.5  Mon peuple, souviens-toi, Je te prie, du dessein de Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, depuis Sétim jusqu’à Galgala, et reconnais les justices du Seigneur.

Louis Segond 1910

Michée 6.5  Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor, De Sittim à Guilgal, Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 6.5  Mon peuple, souviens-toi donc du conseil qu’avait donné Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Beor ; souviens-toi de Sétim jusqu’à Galgala, afin que tu connaisses les justices de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Michée 6.5  Mon peuple, rappelle-toi, je t’en prie, ce que projetait Balac, roi de Moab, - et ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, - quand tu as passé de Sétim à Galgala, Afin que tu comprennes les bienfaits de Yahweh, - fidèle à sa justice !”

Bible de Jérusalem

Michée 6.5  Mon peuple, souviens-toi donc : quel était le projet de Balaq, roi de Moab ? Que lui répondit Balaam, fils de Béor ? De Shittim à Gilgal, pour que tu connaisses les justes œuvres de Yahvé" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 6.5  Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce que lui répondit Balaam, fils de Beor, De Sittim à Guilgal, Afin que tu reconnaisses les bienfaits de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Michée 6.5  Mon peuple ! Mémorise donc ! Qu’a-t-il conseillé, Balaq, roi de Moab ? Et que lui a-t-il répondu, Bil’âm bèn Be’or, depuis Shitîm jusqu’à Guilgal, pour connaître les justifications de IHVH-Adonaï ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 6.5  Rappelle-toi, ô mon peuple, quel était le projet de Balak, roi de Moab et ce que lui a répondu Balaam, fils de Béor. À Chittim comme à Guilgal, tu as vu les œuvres justes de Yahvé.”

Segond 21

Michée 6.5  Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui a répondu Balaam, fils de Beor, rappelle-toi le chemin de Sittim à Guilgal, afin de reconnaître les bienfaits de l’Éternel. »

King James en Français

Michée 6.5  Ô mon peuple, souviens-toi maintenant, ce qu’avait conseillé Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit Balaam, le fils de Béor, depuis Sittim jusqu’à Guilgal, afin que tu connaisses la droiture du SEIGNEUR.

La Septante

Michée 6.5  λαός μου μνήσθητι δὴ τί ἐβουλεύσατο κατὰ σοῦ Βαλακ βασιλεὺς Μωαβ καὶ τί ἀπεκρίθη αὐτῷ Βαλααμ υἱὸς τοῦ Βεωρ ἀπὸ τῶν σχοίνων ἕως τοῦ Γαλγαλ ὅπως γνωσθῇ ἡ δικαιοσύνη τοῦ κυρίου.

La Vulgate

Michée 6.5  populus meus memento quaeso quid cogitaverit Balac rex Moab et quid responderit ei Balaam filius Beor de Setthim usque ad Galgalam ut cognosceret iustitias Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 6.5  עַמִּ֗י זְכָר־נָא֙ מַה־יָּעַ֗ץ בָּלָק֙ מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב וּמֶה־עָנָ֥ה אֹתֹ֖ו בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּעֹ֑ור מִן־הַשִּׁטִּים֙ עַד־הַגִּלְגָּ֔ל לְמַ֕עַן דַּ֖עַת צִדְקֹ֥ות יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Michée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.