Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 6.11

Comparateur biblique pour Zacharie 6.11

Lemaistre de Sacy

Zacharie 6.11  Vous recevrez d’eux de l’or et de l’argent, et vous en ferez des couronnes, que vous mettrez sur la tête du grand prêtre Jésus, fils de Josédec ;

David Martin

Zacharie 6.11  Et prends de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et [les] mets sur la tête de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur.

Ostervald

Zacharie 6.11  Reçois de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 6.11  Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu (en) feras des couronnes que tu poseras sur la tête de Iehoschoua, fils de Iehotsadac, le cohène principal ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 6.11  accepte, [dis-je], de l’argent et de l’or et en fais des couronnes, et pose-les sur la tête de Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur,

Bible de Lausanne

Zacharie 6.11  Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu [en] feras des couronnes : et tu les mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 6.11  et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, et tu les mettras sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 6.11  et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes et tu les poseras sur la tête de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, le souverain sacrificateur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 6.11  Tu prendras de l’argent et de l’or, tu en feras des couronnes, que tu poseras sur la tête de Josué, fils de Joçadak, le grand-prêtre.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 6.11  Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, (le) grand-prêtre, fils de Josédec ;

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 6.11  Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, grand prêtre, fils de Josédec;

Louis Segond 1910

Zacharie 6.11  Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 6.11  et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 6.11  tu accepteras d’eux l’argent et l’or, dont tu feras une couronne. Tu la placeras sur la tête de Zorobabel

Bible de Jérusalem

Zacharie 6.11  Tu prendras l’argent et l’or, tu feras une couronne et tu la mettras sur la tête de Josué, fils de Yehoçadaq, le grand prêtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 6.11  Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.

Bible André Chouraqui

Zacharie 6.11  Prends l’argent et l’or et fais en des couronnes. Mets-les sur la tête de Iehoshoua ’bèn Iehosadaq, le grand desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 6.11  et avec cet argent et cet or tu feras faire une couronne que tu iras placer sur la tête de Josué fils de Yosadak, le grand prêtre.

Segond 21

Zacharie 6.11  Tu prendras l’argent et l’or, et tu en feras des couronnes que tu mettras sur la tête du grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak.

King James en Français

Zacharie 6.11  Et prends de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, le fils de Jotsadak, le grand prêtre.

La Septante

Zacharie 6.11  καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ποιήσεις στεφάνους καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου.

La Vulgate

Zacharie 6.11  et sumes argentum et aurum et facies coronas et pones in capite Iesu filii Iosedech sacerdotis magni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 6.11  וְלָקַחְתָּ֥ כֶֽסֶף־וְזָהָ֖ב וְעָשִׂ֣יתָ עֲטָרֹ֑ות וְשַׂמְתָּ֗ בְּרֹ֛אשׁ יְהֹושֻׁ֥עַ בֶּן־יְהֹוצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.