Zacharie 6.11 Vous recevrez d’eux de l’or et de l’argent, et vous en ferez des couronnes, que vous mettrez sur la tête du grand prêtre Jésus, fils de Josédec ;
David Martin
Zacharie 6.11 Et prends de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et [les] mets sur la tête de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur.
Ostervald
Zacharie 6.11 Reçois de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 6.11Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu (en) feras des couronnes que tu poseras sur la tête de Iehoschoua, fils de Iehotsadac, le cohène principal ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 6.11accepte, [dis-je], de l’argent et de l’or et en fais des couronnes, et pose-les sur la tête de Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur,
Bible de Lausanne
Zacharie 6.11Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu [en] feras des couronnes : et tu les mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 6.11 et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, et tu les mettras sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 6.11 et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes et tu les poseras sur la tête de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, le souverain sacrificateur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 6.11 Tu prendras de l’argent et de l’or, tu en feras des couronnes, que tu poseras sur la tête de Josué, fils de Joçadak, le grand-prêtre.
Glaire et Vigouroux
Zacharie 6.11Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, (le) grand-prêtre, fils de Josédec ;
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 6.11Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, grand prêtre, fils de Josédec;
Louis Segond 1910
Zacharie 6.11 Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 6.11 et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 6.11tu accepteras d’eux l’argent et l’or, dont tu feras une couronne. Tu la placeras sur la tête de Zorobabel
Bible de Jérusalem
Zacharie 6.11Tu prendras l’argent et l’or, tu feras une couronne et tu la mettras sur la tête de Josué, fils de Yehoçadaq, le grand prêtre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 6.11 Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.
Bible André Chouraqui
Zacharie 6.11Prends l’argent et l’or et fais en des couronnes. Mets-les sur la tête de Iehoshoua ’bèn Iehosadaq, le grand desservant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 6.11et avec cet argent et cet or tu feras faire une couronne que tu iras placer sur la tête de Josué fils de Yosadak, le grand prêtre.
Segond 21
Zacharie 6.11 Tu prendras l’argent et l’or, et tu en feras des couronnes que tu mettras sur la tête du grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak.
King James en Français
Zacharie 6.11 Et prends de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, le fils de Jotsadak, le grand prêtre.