Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 6.11

Comparateur biblique pour Nombres 6.11

Lemaistre de Sacy

Nombres 6.11  Et le prêtre en immolera l’un pour le péché, et l’autre en holocauste, et il priera pour lui, parce qu’il a péché et s’est souillé par la vue de ce mort ; il sanctifiera de nouveau sa tête en ce jour-là ;

David Martin

Nombres 6.11  Et le Sacrificateur en sacrifiera l’un pour le péché, et l’autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; il sanctifiera donc ainsi sa tête en ce jour-là.

Ostervald

Nombres 6.11  Et le sacrificateur en offrira un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et il fera propitiation pour lui, du péché qu’il a commis à l’occasion du mort. Il consacrera ainsi sa tête en ce jour-là.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 6.11  Le cohène exécutera l’un pour sacrifice du péché, et l’autre holocauste, et rédimera sur lui de ce qu’il a péché près d’un cadavre ; il sanctifiera (de nouveau) sa tête en ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 6.11  Et le Prêtre en sacrifiera un comme victime expiatoire et un en holocauste, et fera pour lui la propitiation, parce que le mort l’a mis en état de péché ; que donc il remette ce jour-là sa tête en état de sainteté.

Bible de Lausanne

Nombres 6.11  Et le sacrificateur offrira l’un pour le sacrifice de péché et l’autre pour l’holocauste, et il fera expiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort{Héb. de l’âme.} et [le nazaréen] sanctifiera sa tête ce jour-là.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 6.11  Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; et il sanctifiera sa tête ce jour-là.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 6.11  Et le sacrificateur offrira l’un comme sacrifice pour le péché, et l’autre comme holocauste, et il fera propitiation pour lui pour son péché à l’occasion d’un mort, et il consacrera sa tête ce jour-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 6.11  Le pontife offrira l’une comme expiatoire, l’autre comme holocauste, et fera expiation pour lui du péché qu’il a commis par ce cadavre ; et il consacrera de nouveau sa chevelure en ce jour.

Glaire et Vigouroux

Nombres 6.11  Et le prêtre en immolera l’un pour le péché, et l’autre en holocauste, et il priera pour lui, parce qu’il a péché et s’est souillé par la vue de ce mort ; il sanctifiera de nouveau sa tête en ce jour-là ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 6.11  Et le prêtre en immolera l’un pour le péché, et l’autre en holocauste, et il priera pour lui, parce qu’il a péché et s’est souillé par la vue de ce mort; il sanctifiera de nouveau sa tête en ce jour-là;

Louis Segond 1910

Nombres 6.11  Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 6.11  Le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et il fera pour lui l’expiation pour son péché à l’occasion du mort. Ce jour-là, le nazaréen consacrera sa tête.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 6.11  Le prêtre en offrira un en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste, et ainsi il fera pour lui l’expiation de son péché à cause du cadavre et en ce même jour sa tête sera de nouveau consacrée.

Bible de Jérusalem

Nombres 6.11  Le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; il accomplira ensuite sur cet homme le rite d’expiation pour la souillure contractée près de ce mort. L’homme consacrera sa tête ce jour-là ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 6.11  Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là.

Bible André Chouraqui

Nombres 6.11  Le desservant fait l’un en défauteur, l’autre en montée. Il l’absout de ce qu’il a fauté contre l’être. Et il consacre sa tête, en ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 6.11  Le prêtre offrira le premier en sacrifice pour le péché et le second en holocauste, et c’est ainsi qu’il fera le rite de l’expiation pour l’impureté que cet homme a contractée à cause du mort. Ce jour-là le nazir consacrera de nouveau sa tête,

Segond 21

Nombres 6.11  Le prêtre sacrifiera l’un en sacrifice d’expiation et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation du péché commis à cause de ce mort. Le naziréen reconsacrera ainsi sa tête ce jour-là.

King James en Français

Nombres 6.11  Et le prêtre en offrira un en sacrifice pour le péché, et l’autre en offrande à brûler, et il fera propitiation pour lui, du péché qu’il a commis à l’occasion du mort. Il sanctifiera ainsi sa tête en ce jour-là.

La Septante

Nombres 6.11  καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.

La Vulgate

Nombres 6.11  facietque sacerdos unum pro peccato et alterum in holocaustum et deprecabitur pro eo quia peccavit super mortuo sanctificabitque caput eius in die illo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 6.11  וְעָשָׂ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶחָ֤ד לְחַטָּאת֙ וְאֶחָ֣ד לְעֹלָ֔ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֔יו מֵאֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עַל־הַנָּ֑פֶשׁ וְקִדַּ֥שׁ אֶת־רֹאשֹׁ֖ו בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Nombres 6.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.