Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 6.5

Comparateur biblique pour Nombres 6.5

Lemaistre de Sacy

Nombres 6.5  Pendant tout le temps de la séparation du nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.

David Martin

Nombres 6.5  Le rasoir ne passera point sur sa tête durant tous les jours de son Nazaréat. Il sera saint jusqu’à ce que les jours pour lesquels il s’est fait Nazarien à l’Éternel soient accomplis, et il laissera croître les cheveux de sa tête.

Ostervald

Nombres 6.5  Pendant tout le temps de son vœu de Nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à ce que les jours, pour lesquels il s’est voué à l’Éternel, soient accomplis, il sera consacré, il laissera croître les cheveux de sa tête.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 6.5  Tout le temps du vœu de son naziréat, il ne fera pas passer de lame sur sa tête, il sera saint jusqu’à l’accomplissement des jours qu’il aura voués au naziréat, à l’Éternel ; il se laissera croître librement les cheveux de la tête.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 6.5  Pendant toute la durée de son Naziréat le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’expiration du temps qu’il aura voué à l’Éternel il sera consacré, il laissera croître dans toute leur longueur les cheveux de sa tête.

Bible de Lausanne

Nombres 6.5  Pendant tous les jours de son nazaréat, la rasoir ne passera pas sur sa tête : jusqu’à l’accomplissement des jours pendant lesquels il se consacre à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les cheveux{Héb. la chevelure des cheveux.} de sa tête.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 6.5  Pendant tous les jours du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est séparé pour être à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les boucles des cheveux de sa tête.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 6.5  Pendant tout le temps du vœu de son naziréat le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à l’accomplissement des jours pendant lesquels il se sépare en l’honneur de l’Éternel, il sera saint, en laissant croître librement les cheveux de sa tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 6.5  Tout le temps stipulé pour son abstinence, le rasoir ne doit pas effleurer sa tête : jusqu’au terme des jours où il veut s’abstenir pour l’Éternel, Il doit rester sain, laisser croître librement la chevelure de sa tête.

Glaire et Vigouroux

Nombres 6.5  Pendant tout le temps de la séparation (du Nazaréen), le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 6.5  Pendant tout le temps de la séparation du Nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.

Louis Segond 1910

Nombres 6.5  Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 6.5  Pendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l’honneur de Yahweh, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 6.5  Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à ce que soit révolu le temps de son vœu de naziréat, il sera saint et laissera pousser sa chevelure.

Bible de Jérusalem

Nombres 6.5  Aussi longtemps qu’il sera consacré par son vœu, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à ce que soit écoulé le temps pour lequel il s’est voué à Yahvé, il sera consacré et laissera croître librement sa chevelure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 6.5  Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.

Bible André Chouraqui

Nombres 6.5  Tous les jours du vœu de son naziréat, le rasoir ne passe pas sur sa tête. Jusqu’à la plénitude des jours de son naziréat pour IHVH-Adonaï, il est consacré, laissant grandir, échevelée, la chevelure de sa tête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 6.5  Tout le temps que durera sa consécration, il ne se rasera pas la tête; jusqu’au jour où s’achèvera le temps de sa consécration, il sera consacré et laissera pousser librement ses cheveux.

Segond 21

Nombres 6.5  Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête. Il sera saint jusqu’à ce que prenne fin la période pour laquelle il s’est consacré à l’Éternel. Il laissera pousser librement ses cheveux.

King James en Français

Nombres 6.5  Pendant tout le temps de son vœu de Nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu’à ce que les jours, pour lesquels il s’est voué au SEIGNEUR, soient accomplis, il sera saint, il laissera croître les cheveux de sa tête.

La Septante

Nombres 6.5  πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι ὅσας ηὔξατο κυρίῳ ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς.

La Vulgate

Nombres 6.5  omni tempore separationis suae novacula non transibit super caput eius usque ad conpletum diem quo Domino consecratur sanctus erit crescente caesarie capitis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 6.5  כָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְרֹ֔ו תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשֹׁ֑ו עַד־מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Nombres 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.