Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 6.6

Comparateur biblique pour Nombres 6.6

Lemaistre de Sacy

Nombres 6.6  Tant que durera le temps de sa consécration, il ne s’approchera point d’un mort,

David Martin

Nombres 6.6  Durant tous les jours pour lesquels il s’est fait Nazarien à l’Éternel il ne s’approchera d’aucune personne morte.

Ostervald

Nombres 6.6  Pendant tout le temps pour lequel il s’est voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 6.6  Tout le temps qu’il à voué à l’Éternel il ne viendra pas près d’une personne morte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 6.6  Pendant tout le temps qu’il aura voué à l’Éternel, il ne s’approchera du cadavre d’aucun mort.

Bible de Lausanne

Nombres 6.6  Pendant tous les jours de son nazaréat à l’Éternel, il ne s’approchera d’aucune personne morte.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 6.6  Pendant tous les jours de sa consécration à l’Éternel, il ne s’approchera d’aucune personne morte.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 6.6  Tout le temps pendant lequel il se sépare en l’honneur de l’Éternel, il ne s’approchera d’aucun corps mort ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 6.6  Tout le temps de cette abstinence en l’honneur de l’Éternel, il ne doit pas approcher d’un corps mort ;

Glaire et Vigouroux

Nombres 6.6  Tant que durera le temps de sa consécration il ne s’approchera point d’un mort

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 6.6  Tant que durera le temps de sa consécration il ne s’approchera point d’un mort,

Louis Segond 1910

Nombres 6.6  Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 6.6  Tout le temps pendant lequel il se sépare en l’honneur de Yahweh, il ne s’approchera d’aucun corps mort ;

Bible Pirot-Clamer

Nombres 6.6  Tout le temps de son naziréat en l’honneur de Yahweh, il ne s’approchera d’aucun cadavre,

Bible de Jérusalem

Nombres 6.6  Durant tout le temps de sa consécration à Yahvé, il ne s’approchera pas d’un mort ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 6.6  Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte ;

Bible André Chouraqui

Nombres 6.6  Tous les jours de son naziréat pour IHVH-Adonaï, il ne vient pas près d’un être mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 6.6  Durant tout le temps de sa consécration à Yahvé, il ne s’approchera pas d’un mort,

Segond 21

Nombres 6.6  Pendant toute sa période de mise à part pour l’Éternel, il ne s’approchera pas d’une personne morte.

King James en Français

Nombres 6.6  Pendant tout le temps pour lequel il s’est voué au SEIGNEUR, il ne s’approchera point d’une personne morte.

La Septante

Nombres 6.6  πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς κυρίῳ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται.

La Vulgate

Nombres 6.6  omni tempore consecrationis suae super mortuum non ingredietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 6.6  כָּל־יְמֵ֥י הַזִּירֹ֖ו לַיהוָ֑ה עַל־נֶ֥פֶשׁ מֵ֖ת לֹ֥א יָבֹֽא׃

SBL Greek New Testament

Nombres 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.