Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 6.19

Comparateur biblique pour Matthieu 6.19

Lemaistre de Sacy

Matthieu 6.19  Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les mangent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.

David Martin

Matthieu 6.19  Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.

Ostervald

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 6.19  Ne vous amassez point des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs fouillent et dérobent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 6.19  « Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la vermoulure détruisent, et où les voleurs font effraction et dérobent ;

Bible de Lausanne

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où le ver et la rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la gerce et tout ce qui ronge détruit, et où les voleurs font effraction et dérobent.

John Nelson Darby

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 6.19  « Ne vous amassez point de trésors sur la terre où le ver et la rouille rongent et où les voleurs pénètrent et dérobent.

Bible Annotée

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 6.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.

Louis Segond 1910

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Auguste Crampon

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 6.19  “N’amassez pas pour vous des trésors sur la terre, où les vers et la teigne les consument, où les voleurs percent les murs et dérobent.

Bible de Jérusalem

Matthieu 6.19  "Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la mite et le ver consument, où les voleurs percent et cambriolent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas de trésors sur la terre, où mite et ver anéantissent, et où les voleurs percent les murs et volent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 6.19  « Ne thésaurisez pas des trésors sur terre, où ver et mite défont, où voleurs percent et volent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 6.19  Ne vous thésaurisez pas des trésors sur la terre où mite et rongeur ravagent, où voleurs perforent et volent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 6.19  ne thésaurisez pas pour vous des trésors sur la terre là où le ver et la rouille détruisent et où les voleurs perforent [les murs] et volent

Bible des Peuples

Matthieu 6.19  “N’amassez pas richesses et réserves sur cette terre, là où les mites et les vers font des ravages, là où les voleurs percent le mur et emportent tout.

Segond 21

Matthieu 6.19  « Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler,

King James en Français

Matthieu 6.19  Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détériorent, et où les voleurs pénètrent et dérobent;

La Septante

Matthieu 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 6.19  nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 6.19  Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.