Marc 6.1Puis il sortit de là, et alla dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 6.1Jésus partit de là et se rendit dans sa patrie. Ses disciples l’accompagnaient.
John Nelson Darby
Marc 6.1 Et il sortit de là, et vint dans son pays ; et ses disciples le suivent.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 6.1Jésus partit de là et retourna dans son pays ; ses disciples le, suivirent.
Bible Annotée
Marc 6.1 Et il partit de là ; et il vient dans sa patrie, et ses disciples le suivent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 6.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 6.1Etant sorti de là, il alla dans son pays, et ses disciples le suivaient.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 6.1Etant sorti de là, Il alla dans Son pays, et Ses disciples Le suivaient.
Louis Segond 1910
Marc 6.1 Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 6.1Jésus, étant parti de là, vint dans son pays, et ses disciples le suivirent.
Auguste Crampon
Marc 6.1 Étant parti de là, Jésus vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
Bible Pirot-Clamer
Marc 6.1Partant de là, il vient dans sa patrie et ses disciples l’accompagnent.
Bible de Jérusalem
Marc 6.1Étant sorti de là, il se rend dans sa patrie, et ses disciples le suivent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 6.1Et il sortit de là, et il vient dans sa patrie, et ses disciples le suivent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 6.1 Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.
Bible André Chouraqui
Marc 6.1Il sort de là et vient dans sa patrie, ses adeptes le suivent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 6.1Arrive le sabbat : il commence à enseigner dans la synagogue. Beaucoup, en l’entendant, sont frappés. Ils disent : « D’où ? À lui ! Tout cela ! Quelle sagesse ! Elle lui est donnée ? À lui ! Et ces fameux miracles qui arrivent par ses mains !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 6.1et il est sorti de cet endroit-là et il est revenu au pays de sa naissance et ils marchaient derrière lui ses compagnons qui apprenaient avec lui
Bible des Peuples
Marc 6.1Étant sorti de là, Jésus se dirigea vers son village natal et ses disciples le suivaient.
Segond 21
Marc 6.1 Jésus partit de là et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.
King James en Français
Marc 6.1 Et il partit de là,et vint dans sa propre région, et ses disciples le suivirent.
La Septante
Marc 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 6.1et egressus inde abiit in patriam suam et sequebantur illum discipuli sui
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !