Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.2

Comparateur biblique pour Marc 6.2

Lemaistre de Sacy

Marc 6.2  Le jour du sabbat étant venu, il commença à enseigner dans la synagogue ; et plusieurs de ceux qui l’écoutaient étant extraordinairement étonnés de l’entendre ainsi parler, disaient : D’où sont venues à celui-ci toutes ces choses ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée ? et d’où vient que tant de merveilles se font par ses mains ?

David Martin

Marc 6.2  Et le jour du Sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la Synagogue ; et beaucoup de ceux qui l’entendaient, étaient dans l’étonnement, et ils disaient : d’où viennent ces choses à celui-ci ? et quelle est cette sagesse qui lui est donnée ; et que même de tels prodiges se fassent par ses mains ?

Ostervald

Marc 6.2  Et quand le sabbat fut venu, il commença à enseigner dans la synagogue ; et plusieurs de ceux qui l’entendaient, s’étonnaient et disaient : D’où viennent toutes ces choses à cet homme ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et d’où vient que de si grands miracles se font par ses mains ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.2  Et un jour du sabbat, il commença à enseigner dans la synagogue, et plusieurs, l’entendant, s’étonnoient de sa doctrine et disoient : D’où lui viennent toutes ces choses ? quelle est cette sagesse qui lui a été donnée ? et d’où vient que tant de merveilles sont faites par ses mains ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.2  Et le sabbat étant venu, il commença à enseigner dans la synagogue, et le plus grand nombre étaient stupéfaits en l’entendant, et ils disaient : « D’où viennent à celui-ci ces choses ? » et : « Qu’est-ce que cette sagesse qui lui a été donnée, et les miracles de cette espèce qui se font par ses mains ?

Bible de Lausanne

Marc 6.2  Et un jour de sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la congrégation ; et beaucoup de gens, en l’entendant, étaient frappés d’étonnement et disaient : D’où viennent à celui-ci ces choses ; et quelle est la sagesse qui lui a été donnée, que même de tels actes de puissance se fassent par ses mains ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.2  Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue; et plusieurs étaient étonnés en l’entendant et disaient: D’où cela lui vient-il? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée? De pareils miracles se font par ses mains!

John Nelson Darby

Marc 6.2  Et le sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la synagogue ; et plusieurs, l’ayant entendu, étaient dans l’étonnement, disant : D’où viennent ces choses à celui-ci ? Et quelle est cette sagesse qui lui est donnée, et d’où vient que de tels miracles s’opèrent par ses mains ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.2  Le sabbat étant arrivé, il se mit à enseigner dans la synagogue. Et beaucoup parmi ses auditeurs étaient extrêmement surpris et disaient : « D’où lui viennent ces choses ? Qu’est-ce donc que cette sagesse qui lui est donnée ? et que ces grands miracles accomplis par ses mains ?

Bible Annotée

Marc 6.2  Et quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Et la plupart, en l’entendant, étaient dans l’étonnement et disaient : D’où viennent ces choses à celui-ci ? Et quelle est cette sagesse qui a été donnée à celui-ci, que de tels miracles se fassent par ses mains ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.2  Le jour du sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la synagogue ; et beaucoup de ceux qui l’entendaient, étonnés de sa doctrine (dans l’admiration), disaient : D’où lui viennent toutes ces choses ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et d’où vient que de telles merveilles se font par ses mains ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.2  Le jour du sabbat étant venu, Il Se mit à enseigner dans la synagogue; et beaucoup de ceux qui l’entendaient, étonnés de Sa doctrine, disaient: D’où Lui viennent toutes ces choses? Quelle est cette sagesse qui Lui a été donnée, et d’où vient que de telles merveilles se font par Ses mains?

Louis Segond 1910

Marc 6.2  Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens qui l’entendirent étaient étonnés et disaient : D’où lui viennent ces choses ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.2  Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue ; et la multitude qui l’écoutait était dans l’étonnement et disait : D’où cela lui vient-il ? Quelle est cette sagesse qui lui est donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains ?

Auguste Crampon

Marc 6.2  Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue ; et beaucoup de ceux qui l’entendaient, frappés d’étonnement, disaient : « D’où celui-ci tient-il ces choses ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles s’opèrent-ils par ses mains ?

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.2  Le jour du Sabbat, il se mit à enseigner dans la synagogue. Les nombreux auditeurs, frappés d’étonnement, disaient : “D’où lui vient cela ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée ?... Et de pareils miracles qui se font par ses mains ?

Bible de Jérusalem

Marc 6.2  Le sabbat venu, il se mit à enseigner dans la synagogue, et le grand nombre en l’entendant étaient frappés et disaient : "D’où cela lui vient-il ? Et qu’est-ce que cette sagesse qui lui a été donnée et ces grands miracles qui se font par ses mains ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.2  Et, le sabbat venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Et la plupart, en l’entendant, étaient frappés d’étonnement : “D’où lui vient cela ? disaient-ils. Et quelle est la sagesse qui lui a été donnée ?... et ces grands miracles qui se font par ses mains ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.2  Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens qui l’entendirent étaient étonnés et disaient : D’où lui viennent ces choses ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains ?

Bible André Chouraqui

Marc 6.2  Arrive le shabat ; il commence à enseigner dans la synagogue. Beaucoup l’entendent, sont frappés, et disent : « D’où, cela ? À celui-là ! Quelle sagesse ! Elle lui est donnée ? À lui ! Et ces fameux prodiges qui se font par ses mains !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.2  Celui-là, n’est-ce pas l’artisan, le fils de Marie, un frère de Jacques, Joset, Juda, Simon ? Et ses sœurs, n’est-ce pas, elles sont ici, auprès de nous ? » Il est pour eux une occasion de chute.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.2  et lorsqu’il est venu le jour du schabbat alors il a commencé à enseigner dans la maison de réunion et ils ont été nombreux ceux qui l’ont écouté et ils ont été frappés de stupeur et ils ont dit mais d’où lui vient donc à celui-ci tout cela et quelle est donc cette sagesse qui lui a été donnée et les actes de puissance comme ceux-ci qui par ses mains sont accomplis

Bible des Peuples

Marc 6.2  Arrivé le jour du sabbat, Jésus se mit à enseigner dans la synagogue et de nombreux auditeurs en étaient stupéfaits: "D’où lui vient tout cela?” disaient-ils. “Il a reçu là une étrange sagesse, et ce sont des miracles peu ordinaires qui tombent de ses mains!

Segond 21

Marc 6.2  Le jour du sabbat, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens l’entendirent ; ils étaient étonnés et disaient : « D’où cela lui vient-il ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée ? Et comment de tels miracles se font-ils par son intermédiaire ?

King James en Français

Marc 6.2  Et quand le sabbat fut venu, il commença à enseigner dans la synagogue; et beaucoup de ceux qui l’entendaient, étaient étonnés, disant: D’où viennent ces choses à cet homme? et quelle est cette sagesse qui lui est donnée, et que même de tels puissants prodiges se fassent par ses mains?

La Septante

Marc 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.2  et facto sabbato coepit in synagoga docere et multi audientes admirabantur in doctrina eius dicentes unde huic haec omnia et quae est sapientia quae data est illi et virtutes tales quae per manus eius efficiuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.2  καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο ⸂διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ⸃· καὶ ⸀οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα ⸀τούτῳ, καὶ ⸀αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ ⸀γινόμεναι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.